nanakoikeuchi

nanakoikeuchiさん

2024/04/16 10:00

許してもらわない限り を英語で教えて!

友達の家に外泊を誘われたので、「親に許してもらわない限り無理」と言いたいです。

0 70
camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 22:16

回答

・unless I’m allowed
・unless I get permission

1. I can’t have a sleepover at your place unless I'm allowed by my parents.
両親に許してもらわない限り、あなたの家にお泊まりはできないよ。

「unless 」は「〜しない限り」という意味の言葉です。「allow」は「許可する」を表し、「allow A to B」で「AがBすることを許す」を意味しますが、例文のように受け身で使うことも多いです。


I can’t say ‘yes’ unless my parents allow me to have a sleepover at your place.
親からあなたの家にお泊まりの許可をもらわないと「いいよ」って言えない。

2. Unless I get permission from my parents, I can’t have a sleepover at your place.
両親に許してもらわない限り、あなたの家にお泊まりはできないよ。

「unless」は文頭に使うこともできます。「get permission from 〜」は「〜許可を得る」という意味の少し堅い言葉です。


I have to get permission from my parents to have a sleepover.
外泊の許可を両親からもらわないといけない。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 21:42

回答

・Not unless I get permission.
・Unless they let me〜

1. Not unless I get permission.
許してもらわない限り。

Permission:許可
「Unless〜」は「〜でない限り」という意味を持つ表現です。

Not unless I get permission from my parents.
親に許してもらわない限り無理。

2. Unless they let me〜
〜をさせてくれない限り

「Let me〜」は「〜をさせてくれる」を意味する表現です。

I can't go outside unless my parents let me.
親に許してもらわない限り外には行けない。

We can't hang out unless my parents let me.
親に許してもらわない限り遊びには行けないよ。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 19:20

回答

・Unless I get permission
・If my parents allow me to

1. Unless I get permission from my parents, I can not have a sleep over at your house.
「両親からの許可をもらわない限り,お泊まりは出来ないよ。」

Unlessで「〜でない限り」という接続詞を使います。permission「許可、お許し」です。from my parentsで「親からの」となります。

can't haveで、「出来ない、やれない」その目的語は、sleep over「お泊まり」です。

2. If my parents allow me to
「もし両親が許してくられた」で文章を作ります。

If my parents allow me to go to your house for a sleep over, I can.
「もし両親がお泊まりをする事を許してくれたら、出来るよ。」

allow meで「〜する事を許可する」になります。for a sleep overで、「泊まる事」となります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 11:26

回答

・unless my parents give me permission

「~しない限り」は接続詞の「unless」で表します。

構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[stay])に副詞句(out overnight:夜通し外で)を組み合わせて、「can't」を加えて否定文で構成します。「stay out overnight」で複合動詞として「外泊する」の意味があります。

後半は従属副詞節で接続詞(unless)の後に第四文型(主語[parents]+動詞[give]+目的語[me]+第二目的語[permission])で構成します。

たとえば"I can't stay out overnight unless my parents give me permission."とすれば「親が私に許可を与えない限り外泊は無理です」の意味になりニュアンスが通じます。

keigogogo1121

keigogogo1121さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 20:02

回答

・Unless A allows B to do

Unless A allows B to do
AがBに〜することを許さない限り

こちらが一般的に用いられる表現になります。unless で「〜しない限り」という意味になります。
ここで注意すべきなのが、unless のあとにくる文は肯定文になるということです。
これは unless 自体が否定の意味を含んでいるからです。日本語での「許す」は allow になります。このとき、allow X to do で「Xに〜することを許す」という意味になります。

以下、参考の例文です。
I cannot stay the night at your house unless my parents allow me to do it.
私の両親が許さない限り、私はあなたの家で一晩泊まることはできない。

役に立った
PV70
シェア
ポスト