HISAZI

HISAZIさん

2024/04/16 10:00

さんざん言ったにもかかわらず を英語で教えて!

同僚に時間厳守の会議と言ってあったのに遅刻したので、「彼はさんざん言ったにもかかわらず遅刻した」と言いたいです。

0 77
taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 02:02

回答

・Although I told him never to
・Even though I told him over and over again to be punctual

Although I told him never to be late for the meeting, he didn't arrive before it started.
決して遅刻しないようにと言っておいたにもかかわらず、彼は会議に遅れて来た。

「さんざん言った」というところを、no to ではなく never to を使うことで表現しました。

although 「~にもかかわらず」

Although he is rich, he is not happy.
彼は幸福だが幸せではない。

2 Even though I told him over and over again to be punctual, he didn't arrive at the meeting on time.
私が何度も何度も時間を守るように注意してさえ、彼は時間通りに会議に出席しなかった。

although の代わりに though も使えます。though とほとんど同じ意味ですが、より口語的な表現です。
even though といえば、「~したにもかかわらず」ということを強調できます。

punctual 「時間に正確な」

ぜひ、参考にして下さい。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 23:45

回答

・I told him so many times, but ~
・Despite repeatedly informing him, ~

1. I told him so many times, but he was still late.
何回も伝えたにもかかわらず、彼は遅刻した。

「I told him so many times, but ~」を直訳すると、「何回も伝えたにも関わらず、~」という意味になります。こちらの表現は、カジュアルな印象があり、日常的な会話で多く使われます。私も友達からしつこく言われたことを忘れてしまったときに、「I told you so many times」「何回も伝えたじゃん!」と少し怒られました(笑)。

2. Despite repeatedly informing him, he was still tardy.
何回も伝えたのにもかかわらず、彼は遅刻しました。

「Despite ~」は「~にも関わらず」という意味になります。「tardy」は「遅刻」という意味になりますが、「late」より少しフォーマルな印象を与えます。したがって、こちらの表現はビジネスシーンや公式の文書などの書面で使われることが多いです。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 21:00

回答

・After all I've said〜you ended up〜

After all I've said〜you ended up〜
〜をさんざん言ったのにもかかわらず〜となった

After:後
End:終わり、最後
「After all I've said」を直訳すると「私の言ったすべての後」となりますが、「あれだけ言ったのに」や「さんざん言ったのに」と訳されます。「End up〜」は「結局〜となる」という意味を持つ表現となります。

After all I've said, he ended up being late.
彼はさんざん言ったにもかかわらず遅刻した。

After all I've said, you ended up making the same mistakes.
さんざん言ったのにもかかわらず同じミスをした。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 19:10

回答

・Despite all the warnings
・No matter how much he had been warned

1. Despite all the warnings
「警告にもかかわらず」この場合のallは「全て」となりますが、「あれほどのたくさん、様々」という意味にもなります。

Despite all the warnings, he came late for the meeting.
「あれほど言ったのに、彼は会議に遅刻した。」
came late for で、「遅刻する」meetingは日本語でもミーテイングになっていて、「会議」です。


2. No matter how much he had been warned not to be late, he came late anyway.
「あれほど遅刻するなと警告されていたのに、結局遅刻して来た。」

no matter で〜「にも関わらず」を表せます。no matter how muchで、「あれほどに〜関わらず」
he had been warnedで、過去完了受動態の形で、「警告されていた」になります。
He came late anyway「結局遅れて来た」になります。anwayで「それなのに」になります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 12:29

回答

・despite my repeated saying

「さんざん」は「何度も、繰り返しに」のニュアンスで限定用法(修飾対象の名詞の前に来る用法)の形容詞「repeated」で表すことが可能です。

構文は、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[late])に副詞句(despite my repeated saying:何度も言ったにもかかわらず)を組み合わせて構成します。

副詞は形容詞を修飾する機能がある品詞なので、本件の副詞句は形容詞(late)にかかります。

たとえば"He was late despite my repeated saying."とすれば「私が何度も(さんざん)言ったにもかかわらず、彼は遅れました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV77
シェア
ポスト