kasai

kasaiさん

kasaiさん

わたし無理なお願いをしてる? を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

人に頼みごとをしたら反応が良くなかったので、「わたし無理なお願いをしてる?」と言いたいです。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 17:00

回答

・Am I asking you something impossible?
・Am I asking too big of a favor?
・Am I asking too much of you?

1. Am I asking you something impossible?
「わたし無理なお願いしている?」

Am I asking youで、「お願いをしている」になります。impossibleで、「無理な、不可能な」になります。

2. Am I asking too big of a favor?
「無理なお願いしている?」

too big of a favorで「大きすぎる頼み」です。too bigで、その相手に対して、取り扱う範囲を超えている、大きすぎるという表現をします。

3. Am I asking too much of you?
「無理なお願いしている?」

too much of youで、「あなたの取って(許容範囲、能力範囲、又はお願いの限度を超え過ぎている)多すぎる」と言う意味ですが、無理なお願いをしている、頼み過ぎと言う時に使えます。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 13:51

回答

・Am I asking for too much?
・Is it overwhelming?

1. Am I asking for too much?
わたし無理なお願いをしてる?

Too much:多すぎ
「Ask for〜」は「〜を頼む」という意味を持っています。

Is it too much to ask?
そんなに大変なことを頼んでる?

2. Is it overwhelming?
大変すぎかしら?

Overwhelming:圧倒的
「〜is overwhelming」は「〜が圧倒的すぎる」や「〜は大変すぎる」と訳されます。

The amount of work my boss had given me was overwhelming.
上司に与えられた仕事の量は圧倒的だった。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 12:29

回答

・Am I asking you too much?
・Am I making an unreasonable request?

1. Am I asking you too much?
私、無理なお願いしてる?

「ask too much」は、「要求が多すぎる」や「無理なお願い」という意味を含む英熟語です。
今回の場合は、主語が「私」なので「Am I 〜?」の文の形を使って質問しています。

2. Am I making an unreasonable request?
私理不尽な要求してる?

「unreasonable」は、「reasonable(理性的な、合理的な)」の反対語で、「理不尽な」や「不当な」という意味の英単語です。
また、「make a request」は、「要求する」や「お願いする」という意味の英語表現です。
ここではどんな「request」なのかを具体的に伝えるために、「unreasonable」という形容詞を使用しました。

参考にしていただけたら幸いです。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 15:03

回答

・Am I asking for too much?
・Am I asking too much from you?

1. Am I asking for too much? (わたし無理なお願いをしている?)

ask too much (無理を言う)
Am I? (私~している?)

ask は「尋ねる」、too much は「過度に、過剰に」と直訳できます。
ask too much は、要求が多すぎる、過度なお願いなど、過度な要求を指して言います。


Am I asking for too much? Please tell me if I am.
わたし無理なお願いをしている?もしそうなら教えてね。

2. Am I asking too much from you? (わたし無理なお願いをしている?)

別の言い方で、ask too much from you (あなたに無理を言いすぎている?)と言うこともできます。

1で上記したask too much (無理を言う)にfrom you (あなたから)をつけたフレーズで、「あなたに要求しすぎている?」という意味です。


I want to apologize in advance if I am asking too much from you?
もしあなたに無理なお願いをしているなら、予め謝罪します。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 14:10

回答

・Is it hard for you?
・Is it impossible for you?

1.Is it hard for you?
これ大変?

人にお願いをした際に、自分のお願いが相手にとって大丈夫か、確かめたいときに使える表現です。「無理なお願い」ということは、相手にとって、難しかったり(difficult)、大変な(hard)お願いということです。なので、お願いをした後に、Is it hard for you?(これ大変?)と聞くことで確かめることができるでしょう。

2.Is it possible for you?
これは可能ですか?

また、ストレートにお願いしたことができるかどうか聞きたいときは、こちらの表現を使っても良いでしょう。"possible"は「可能である」という意味の形容詞です。

0 70
役に立った
PV70
シェア
ツイート