Keni

Keniさん

Keniさん

彼に立ち向かわなくちゃ を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

友達が自分の意見を彼氏に言えないので、「彼に立ち向かわなくちゃ」と言いたいです。

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 23:33

回答

・You have to stand up to him.
・You have to confront him.

1. You have to stand up to him.
彼に立ち向かわなくちゃ。

「stand up to」は「自分より権力のある〜から不当な扱いを受けた時に立ち向かう」という意味のフレーズです。


Don’t let him treat you like that. You’ve got to stand up to him.
彼にあなたをそんな風に扱うことを許さないで。彼に立ち向かなくちゃ。

2. You have to confront him.
彼に立ち向かわなくちゃ。

「confront」は「対処する、対決する」という意味の動詞です。対象は人だけではなく、困難な状況に対しても使います。


My mom confronted the burglar who broke into our house last night! Thank god, she’s not hurt!
昨夜、我が家に押し入った強盗に母が立ち向かって!怪我がなくて本当によかった!

I have to confront my health issues.
私は自分の健康問題に対処しないと。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 21:40

回答

・You have to confront him.
・You need to confront him.

「立ち向かう」は他動詞で「confront」を使います。たとえば"She confronted him about his lies."で「彼女は彼の嘘について彼に立ち向かった」の様に使う事ができます。

本件の構文は、第三文型(主語[you]+動詞[confront]+目的語の人称代名詞目的格[him])に「~しないといけない」の助動詞的表現「have to」を組み合わせて構成します。

たとえば"You have to confront him."とすれば「彼に立ち向かわなくちゃ」の意味になります。

また「have to」を「~する必要がある」の「need to」に置き換えて"You need to confront him."としても前段と同じ意味になります。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 22:03

回答

・You need to face him.
・You need to be honest with him.

1. You need to face him.
彼に立ち向かわなくちゃ。

「Face」という単語には「顔」という意味がありますが、「Face〜」というと「〜に立ち向かう」を意味するようになります。

He won't change unless you face him.
あなたが立ち向かわない限り彼は変わらないわ。

2. You need to be honest with him.
彼に立ち向かわなくちゃ。

「Honest」とは「正直」という意味を持ちます。「Be honest with〜」は「〜に正直になる」や「〜に本当のことを言う」と訳されます。「〜」に人を指す言葉が入ると「〜に立ち向かう」という意味を持つようになります。

I think the best option is to be honest with him.
最善の選択肢は彼に立ち向かうことだと思うよ。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 19:24

回答

・You need to confront him.
・You need to face him and talk about it.

1. You need to confront him.
「彼に立ち向かわなくては。」

confrontは「立ち向かう、向き合う、対決する」などの意味がある言葉です。
何かの問題で、その人に立ち向かうと言うならば、このように言います。

You need to confront him with the matter.
「その問題に関して立ち向かわなくては。」

matterは「問題、案件」です。

2. You need to face him and talk about it.
「そのことに関して、彼と向き合い、話し合わないと。」

face himで「彼に直面して」です。face to faceで「顔を合わせて」となります。以下のようにも言えます。

You can talk to him face to face.
「顔と顔を合わせて話す。」

これで、「直接向き合い話す」という意味になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 08:17

回答

・You have to face him.
・You need to confront him.

You have to face him.
彼に立ち向かわなくちゃ。

have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスのある表現になります。また、face は「顔」という意味を表す名詞ですが、動詞として「立ち向かう」「直面する」などの意味を表せます。

What the hell are you saying? You have to face him.
(何言ってんだよ。彼に立ち向かわなくちゃ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

You need to confront him.
彼に立ち向かわなくちゃ。

need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、have to に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。また、confront も「立ち向かう」という意味を表す動詞ですが、face と比べて、「相手は敵対する」というニュアンスが強めになります。

Don't run away. You need to confront him.
(逃げるなよ。彼に立ち向かわなくちゃ。)

0 70
役に立った
PV70
シェア
ツイート