kimi

kimiさん

2023/07/13 10:00

立ち向かう を英語で教えて!

セクハラしたと濡れ衣を着せられたので、「屈することなく、立ち向かおうと思います。」と言いたいです。

0 228
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Stand up to
・Face up to
・Confront

I've been falsely accused of sexual harassment, but I intend to stand up to these allegations.
セクハラをしたと誤解されていますが、これらの告発に立ち向かうつもりです。

「Stand up to」は、直訳すると「立ち向かう」や「抵抗する」という意味になります。主に不公平や不正、または自分にとって不利益な状況または人物に対して、反対の意思をはっきりと示すときに使われます。たとえば、誰かが他人をいじめている場合や、不公正な決定が下されたときなどに「Stand up to」を用いて行動を起こすことが求められます。

I will face up to these false accusations of sexual harassment without backing down.
これらのセクハラに関する虚偽の告発に対して、屈することなく立ち向かいます。

I am falsely accused of sexual harassment, but I intend to confront this issue without backing down.
私はセクハラをしたと冤罪にされていますが、屈することなく、この問題に立ち向かおうと思います。

Face up toとConfrontは両方とも何かに直面するという意味ですが、ニュアンスと使われるシチュエーションは異なります。Face up toは個々人が自分自身の問題や困難に対処することを指し、一般的には自己認識や受け入れのプロセスを指します。例えば、「彼は自分の過ちに対して向き合わなければならない」。一方、「Confront」は他人や外部の問題に立ち向かうことを意味し、直接的な対立や対話を伴います。例えば、「彼女は上司に不満を直接伝えた」。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/29 00:45

回答

・I'll overcome it.
・I'll defeat it.

屈することなく、立ち向かおうと思います。
I'll overcome it without hesitation.
I'll defeat it without hesitation.

「 立ち向かう 」は乗り越えようとする事なので overcome で表現しました。
defeat は「 打ち負かす 」という意味の他「 くつがえす 」という意味があります。
最初の例文は「 くつがえす 」の意味で表現しています。

また「 屈することなく 」はwithout hesitation で伝わります!

☆ will は主語の意思を表現する場合があります。
→ ~ する意思がある / ~ するつもりである
最初の例文ではこの意味で will を置いています。

例文
彼はどんな困難にも立ち向かう勇気がある。
He is so brave that he overcomes any hardship.

冤罪に立ち向かう為に弁護士を雇った。
I hired the lawyer to defeat the false accusation that I have gotten.
この defeat は " くつがえす " という意味です。

役に立った
PV228
シェア
ポスト