Aiko Fujinamiさん
2024/04/16 10:00
負けたっていいじゃん を英語で教えて!
友達が勝ち負けに執着しているので、「負けたっていいじゃん」と言いたいです。
回答
・It's okay to lose.
・Who cares if you lose?
1. It's okay to lose.
負けたっていいじゃん。
「It's okay to lose.」を直訳すると、「負けても大丈夫だよ」という意味になります。とてもシンプルで直接的な表現になり、負けても問題ないことを強調します。留学生の友達とゲームをして負けたときに少し感情的になっていたら、全く同じフレーズで励まされました。
It's okey to lose.! This is just a game!
負けても大丈夫だよ!これはただのゲームだから!
2. Who cares if you lose?
負けたっていいじゃん。
「Who cares if you lose?」を直訳すると、「もし負けても誰が気にするの?」という意味になります。つまり、「だれも気にしないよ」ということを裏返して伝えています。逆の表現を使うことで「誰も気にしないよ」という意味を強調します。「who cares?」で「誰も気にしない、大丈夫!」という表現はよく使われるので、この機会にしっかり覚えましょう!
回答
・You can lose, it's okay.
You can lose, it's okay.の直訳は、「あなたは負けることができる。大丈夫だよ。」となり、気にしなくていいよ、というニュアンスを伝えることができます。
You can lose. のみだと、ただ単純に、「負けることが出来る」と伝わるだけで、気にしなくていいよ、というニュアンスを伝えることができません。
You can lose, it's okay. とすることで、「大丈夫だよ」というニュアンスをしっかりと伝えることが出来ます。
例文
A: I'm not sure if I can win this match.
この試合に勝てるかどうかわからない。
B: You can lose, it's okay. Just do your best.
負けたっていいんだよ。とにかく最善を尽くして。
A: I'm afraid I'll disappoint everyone if I fail.
失敗したらみんなにがっかりさせてしまうかもしれない。
B: You can lose, it's okay. Failure is a part of learning.
負けても大丈夫です。失敗は学びの一部です。
A: I'm worried about losing my job.
仕事を失うことが心配です。
B: You can lose, it's okay. We'll figure it out together.
負けても大丈夫です。一緒に解決策を見つけましょう。
回答
・It’s okay to lose the game.
・You don’t always have to win the game.
1. It’s okay to lose the game.
「負けたっていいじゃん。」
「It’s okay to _.」で、「_したっていいんだよ。」というニュアンスを持つ英語表現です。「負けたっていいじゃん。」の場合は「負ける」という意味を持つ「lose」を使いましょう。
2. You don’t always have to win the game.
「負けたっていいじゃん。」
「You don’t always have to_.」は、「いつも_しなくたっていいんだよ。」という意味を持つ表現で、「_」の部分に動詞を持ってきます。「負けたっていいじゃん」は、言い換えると「いつも勝たなくたっていいんだよ」ですので、「勝つ」という意味の「win」を使いましょう。
回答
・It's okay to lose.
・It doesn't matter if we lose.
1.It's okay to lose.
It's okayが~しても大丈夫、「to lose」が負けるを表現しています。 「It is 形容詞 to 動詞」で「~するのは~だ」は頻出の形なので覚えておきましょう。 これは勝ち負けのあるゲームに対して使い、少し軽めのニュアンスですが今回に最適でしょう。
例文
A: We can't lose no matter what happens.
何があっても負けられない。
B: It's okay to lose.
負けたっていいじゃないか。
2.It doesn't matter if we lose.
直訳だと「負けでも問題ない」となります。 結果ではなくプロセスに目を向ける意味で使われ、こちらも今回に最適です。 私としてはこちらの方が感覚的にはなりますがフォーマルの中にも深さがありお勧めです。
例文
A: I don't know if we can win.
私たちが優勝できるかわからない。
B:It doesn't matter if we lose.What matters is that we do our best.
負けても構わないよ。大事なのは、ベストを尽くすことだ。