Matsubara

Matsubaraさん

2024/04/16 10:00

不注意は重大な事故につながることがあるよ を英語で教えて!

友達がいつも注意不足でけがをしているので、「不注意は重大な事故につながることがあるよ」と言いたいです。

0 106
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 06:18

回答

・Being careless can result in serious injuries.
・You need to be more careful, or you might get seriously hurt.

Being careless can result in serious injuries.
不注意は重大な事故につながる可能性があるよ。

この「can result in ~」表現は「~が起こる」という「結果」を強く伝えたいときに使われます。質問の「友達がいつも注意不足によりけがをしている」場面においては、「けがにつながる」という未来の結果が起きないようにという思いをもって友達に話しかけているとするとこの表現が適切になります。

You need to be more careful, or you might get seriously hurt.
気を付けて、そうしないと重大なケガをするよ。

これを直訳すると「気を付けて、そうしないと重大なケガするよ。」という意味になります。初めに、「You need to be careful」というように強い警告の表現があるため、注意を促すニュアンスが強くなります。友達に強い気持ちをもって警告したいときに適切な表現になります。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 09:25

回答

・Have a look around or you’ll get hurt!
・You better be careful or you’ll hurt yourself.

1. Have a look around or you’ll get hurt!
「不注意は重大な事故につながることがあるよ。」

「不注意は〜」の部分は、「周りをよく見て注意しないと」という表現に言い換えると英語に直しやすいでしょう。「Have a look around」で、「周りをよく見て」という意味の表現です。「or 」には「〜しないと〇〇になる/〜するよ」という使い方があります。今回の場合は、「or」の後ろに「you'll get hurt (怪我をするよ)」を持ってきました。

2. You better be careful or you’ll hurt yourself.
「不注意は重大な事故につながることがあるよ。」

「You better be 〜」で「〜した方がいい」という表現です。少々強く、強制力のある響きを持つ表現ですので、目上の方や初対面の人には使わない方がいいでしょう。

manato12_k

manato12_kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 15:34

回答

・Carelessness can lead to serious accidents.
・Not paying attention can cause major accidents.

1.Carelessness can lead to serious accidents.
「不注意は重大な事故につながることがあるよ。」
この文は、carelessness(不注意)とcan lead to(~につながることがある)を用い、注意不足が何かに繋がる可能性があることを示しています。この際にcanは可能性の意味を持っています。serious accidentsは「重大な事故」を意味します。

2.Not paying attention can cause major accidents.
「注意を払わないと重大な事故を引き起こすことがあるよ。」
not paying attention(注意を払わないこと)とcan cause(~を引き起こすことがある)を用い、注意不足が何かを引き起こす可能性があることを示しています。major accidentsは「重大な事故」を意味します。

※補足

他にもカッコいい言い方を紹介します。

Slacking off can result in serious injuries.
「不注意だと本当にひどいけがにつながる。」
slacking offはスラングで(注意を怠る)(だらける)という意味があり、can result in(~につながることがある)を使って、不注意が重大なけがを引き起こす可能性があることを示しています。serious injuriesは「重大なけが」を意味します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 12:39

回答

・Carelessness can lead to serious accidents.
・Carelessness can cause serious accidents.

「不注意」は不可算名詞で「carelessness」と表します。「重大な事故」は「serious accident」です。また「~に繋がる」は複合動詞で「lead to」とします。

構文は、第一文型(主語[Carelessness]+動詞[lead])に可能性を示す助動詞(can)と副詞句(to serious accidents:重大事故に)を組み合わせて構成します。

たとえば"Carelessness can lead to serious accidents."とすれば「不注意は重大な事故につながる可能性があります」の意味になりニュアンスが通じます。

また「起こす」の他動詞「cause」を使い"Carelessness can cause serious accidents."とすると「不注意は重大な事故を引き起こす可能性があります」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 12:17

回答

・carelessness leads to serious accidents

carelessness 不注意
leads to〜 〜を引き起こす、〜に導く
serious  重大な、厳しい、厳格な
accidents 事故、アクシデント
という単語からできています。
なので、carelessness leads to serious accidents の直訳は、「不注意は重大な事故を引き起こします」となります。
carelessness leads to serious accidents に、「可能性」というニュアンスを付け加えて、carelessness can lead to serious accidents とすると、「不注意は重大な事故を引き起こす可能性があるよ」となります。

例文
You always seem to be getting injured. Remember, carelessness can lead to serious accidents.
いつも怪我をしているね。不注意は重大な事故につながることがあるよ。

役に立った
PV106
シェア
ポスト