Kanai miho

Kanai mihoさん

2023/07/24 10:00

症状は重大なものですか? を英語で教えて!

病院で、医師に「この症状は重大なものですか?」と言いたいです。

0 298
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Are the symptoms serious?
・Are the symptoms severe?
・Are the symptoms critical?

Are the symptoms serious, doctor?
「この症状は重大なものですか、先生?」

「Are the symptoms serious?」は「その症状は深刻ですか?」という意味です。主に医療の現場や健康に関する話題で使われます。相手の体調が悪いと知ったときや、病状について話しているときなどに使います。特に、病気の重症度や深刻さを尋ねるときに使われる表現で、相手の健康状態や病状に対する懸念や心配を伝えるニュアンスがあります。

Are the symptoms severe, Doctor?
「先生、この症状は重大ですか?」

Are the symptoms critical, doctor?
「この症状は重大なものですか、先生?」

Are the symptoms severe?は一般的に、症状が深刻であり、人々の日常生活に大きな影響を与えているかどうかを尋ねる場合に使います。一方、Are the symptoms critical?は、症状が生命に危険を及ぼすほど深刻であるかどうかを問う場合に使われます。つまり、「severe」は深刻さを、「critical」は緊急性や危険性を強調します。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 22:51

回答

・Is this symptom serious?

病院でお医者さんに、何か気になる症状について「この症状は重大(深刻)なものですか?」と聞きたいということですよね。
このような表現を英語でする場合は、
・Is this symptom serious?
と言うのが一番シンプルだと思います。

"symptom"は「しるし、症状」、"serious"は「(病気などが)深刻な、重篤な」という意味で使われる単語です。

【例文】
A: I've been feeling dizzy lately. Is this symptom serious?
最近、ずっとめまいがするんです。この症状って重大なものですか?
B: Umm, I can't say anything without examining you.
うーん、診てみないと何とも言えないなあ。
ちなみに、"feel dizzy"で「めまいがする」、"examine"で「診察する」という意味です。

今回のフレーズは、難しい文法や単語がある表現ではないのでぜひ使ってみてくださいね!

役に立った
PV298
シェア
ポスト