Samさん
2024/04/16 10:00
よく考えてくれてるね を英語で教えて!
仕事が遅い人にやんわりと急がせたいので、「よく考えてくれてるよね。でももう少し急ごうか?」と言いたいです。
回答
・You really think thoroughly.
thoroughlyは「徹底的に、抜かりなく」と言う意味の副詞です。
細かい部分に至るところまで、隅々までしっかりと完全にというニュアンスを持つ言葉です。
発音は少し特殊で、カタカナで表現すると「スァーロゥリー」という感じになります。
reallyは「本当に、非常に、実際に」と言う意味です。
reallyは強調の役割もあります。
reallyをthinkの前に置くと、thinkを強調することになり、「非常に考えている」ということが強調された表現になります。
例文
You really think thoroughly but can you hurry up a little bit?
「よく考えてくれてるよね。けど、もう少し急ごうか?」
参考にしてみて下さい。
回答
・You are doing your job carefully.
・You are doing it with great attention.
1. You are doing your job carefully but could you hurry up, please?
「よく考えてくれてるよね。でももうもう少し急ごうか?」
職場などで仕事をしてくれている相手に対して「よく考えてくれてるよね。」と言ってから少し急いでもらいたい旨を伝える時、は「carefully (丁寧に・気をつけながら)」という単語を用いて「You are doing your job carefully.」と伝えられます。
2. You are doing it with great attention but could you hurry up?
「よく考えてくれてるよね。でももうもう少し急ごうか?」
「with great attention 」で、「よく気を配りながら」「細部に気にかけながら」などの意味があります。「よく考えてくれてるよね」の部分をこの表現で補ってもいいでしょう。
回答
・You really consider it.
・You think about it carefully.
「よく考えてくれてるね。」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
You really consider it. But please hurry up a little.
よく考えてくれてるよね。でももう少し急ごうか?
「よく考える」は「熟考する」ことなので consider で表します。
consider = 熟考する、検討する、思慮に入れる
副詞の really 「本当に」を置く事で、動詞の意味を強調するニュアンスになります。
→ I really like you.
本当にあなたが好きです。
→ I really regret it.
心から後悔します。
後半の「急ごうか」は please hurry up です。
please を置くことでお願いを意味する柔らかい表現になります。
2. 「~を考える」は think about ~ です。
carefully は副詞で「注意深く~」なので think (about ~) carefully は consider に近いニュアンスで「よく考える」を意味します。
→ Please think about your marriage with him carefully.
彼との結婚について、よく考えて。
例文
Let's have a break because you really consider this problem!
その問題についてよく考えてくれているし、休憩をとろう!
We thought about it carefully, but eventually couldn't find good ideas.
それについてよく考えたが、結局良い案は見つけられませんでした。
回答
・I see you're taking your time.
・I can see you're really considering it.
1. I see you're taking your time.
よく考えてくれてるね。(直訳:時間がかかっているのがわかります。)
take one's time「時間をかける」
例文:
I see you're taking your time, but we might need to hurry up.
よく考えてくれてるね。だけど、急ぐ必要があるかもしれません。
*might は助動詞で控えめな提案をするときに使える助動詞です。
2. I can see you're really considering it.
よく考えてくれてるね。(直訳:真剣に検討しているのがわかります。)
consider「検討する」
良く検討している(よく考えている)ので、時間がかかっているということが言えます。
例文:
I see you're taking your time, but we might need to hurry up.
よく考えてくれてるね。だけど、急ぐ必要があるかもしれません。
回答
・I appreciate your thoroughness
・I admire your thoughtfulness
I appreciate your thoroughness, but let's try to speed things up a bit.
「よく考えてくれてるよね。でももう少し急ごうか?」
この文はappreciate「感謝する」を使い、相手の丁寧さや注意深さに感謝を示しつつ、speed things upで「速度を上げる」という提案をしています。
I admire your thoughtfulness, but let's aim to pick up the pace a little.
「よく考えてくれてるよね。でももう少し急ごうか?」
こちらの文は、thoroughness「徹底さ」「丁寧さ」という意味で、相手の思慮深さを称賛しつつも、仕事を少し早めるよう提案しています。"pick up the pace"はペースを上げることを意味し、丁寧な言い回しで急がせています。