
lanさん
2024/12/19 10:00
よく考えてから答えてください を英語で教えて!
熟考してから返事がほしい時に、「よく考えてから答えてください」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Think before you answer.
・Give it some thought before you respond.
・Consider your response carefully.
Please make sure to think carefully before you answer.
答える前によく考えてください。
「Think before you answer.」は、「答える前によく考えて」という意味を持ちます。このフレーズは、軽率な発言を避ける必要がある状況で使われます。例えば、難しい質問をされ、感情的に反応しそうなときや、誤解を招く恐れのあるデリケートなトピックについて討論しているときなどです。また、重要な決定を下す前にも使われ、熟慮を促す役割を果たします。相手に自分の意図を明確にし、慎重な対応を求める際に適切な表現です。
Give it some thought before you respond.
よく考えてから答えてください。
Please consider your response carefully before answering.
よく考えてから答えてください。
「Give it some thought before you respond.」は、相手にじっくり考えてから返事するよう促すときに使います。特に決断や意見が重要な場合に適しています。一方、「Consider your response carefully.」は、答えの慎重さや正確さが求められる状況に適しており、ビジネスや公式な場面でよく使われます。ニュアンスとして、「Give it some thought」はもう少しカジュアル、「Consider your response carefully.」はフォーマルで少し厳格な印象を与えます。
回答
・Please think carefully before answering.
・Take your time to think it over before answering.
1. Please think carefully before answering.
よく考えてから答えてください。
think は「考える」、carefully は「慎重に」という意味の副詞で、合わせて「よく考える」を表します。
before answering は「答える前に」で、直訳すると「答える前によく考えてください」となります。
Please think carefully before answering. I can wait.
よく考えてから答えてください。私は待てます。
2. Take your time to think it over before answering.
よく考えてから答えてください。
take your time は「時間をかけてください」というフレーズです。
think it over は「熟考する」という意味です。
「答える前に時間をかけて熟考してください」と直訳できます。
Take your time to think it over before answering. You have time.
よく考えてから答えてください。あなたには時間があります。