Editaさん
2024/04/16 10:00
安心感を与える を英語で教えて!
とても穏やかな友達がいるので、「彼女は安心感を与える」と言いたいです。
回答
・reassuring
・give a sense of calm
・makes ○○ feel safe and secure
安心感を与えるは英語で
reassuring
gives a sense of calm
makes ○○ feel safe and secure
と言います。
reassuring
She is very reassuring.
彼女はとても安心感を与える人です。
reassuring は安心させる、という形容詞で、very をつけることでさらに強調します。
give a sense of calm
She gives a sense of calm.
彼女は穏やかさをまとっている。
gives a sense of calmは直訳すると穏やかな感じを与える。彼女が周りにいると穏やかな気持ちになれることを表します。calmは落ち着き/穏やかさを意味します。
makes ○○ feel safe and secure
She makes you feel safe and secure.
彼女はあなたに安心感を与える。
makes you feelは、あなたに感じさせる。safe and secureは直訳で、安全と安心を意味します。
是非、参考にしてみて下さい。
回答
・She gives a sense of security.
・She gives a peace of mind.
1. She gives a sense of security.
security には「安全」という意味があります。このことから、sence of security には「安心感」という意味があるので、「彼女は安心感を与える」という直訳になります。
例)
She gives a sense of security to him.
彼女は彼に安心感を与える。
2. She gives a peace of mind.
peace of mind で「心の平和」ということから、「安心感」を意味するイディオムになります。
このことから「彼女は安心感を与える」を表現することができます。
例)
She gives a peace of mind to her students.
彼女は生徒に安心感を与える。
回答
・She gives a sense of security.
・She makes me feel secure.
1. She gives a sense of security.
彼女は安心感を与える。
gives 「与える」
a sense of security 「安心感」
例文:
She is very calm. She gives a sense of security.
彼女はとても穏やかだ。彼女は安心感を与える。
2. She makes me feel secure.
彼女は安心感を与える。
makeという使役動詞を使って、私が安心感をfeel「感じる」ようにするというようにも表せます。
例文:
Whenever I'm around her, she makes me feel secure.
彼女のそばにいると、いつも彼女は私に安心感を与えてくれる。
回答
・give a sense of security
「安心感」は、名詞句で「sense of security」と言います。「安心感を与える」ならば「give a sense of security」と表すことが可能です。
構文は、第四文型(主語[she]+動詞[gives]+目的語[people around her:周りの人たち]+第二目的語[sense of security])で構成します。
たとえば"She gives people around her a sense of security."とすれば「彼女は周りの人に安心感を与えます」の意味になりニュアンスが通じます。
また使役動詞「make」を使い「使役動詞+目的語+原形不定詞」の構文形式で"She makes people around her feel a sense of security."とすると「彼女は周りの人に安心感を与えてくれる」の意味になり此方もニュアンスが通じます。