Aidenさん
2024/04/16 10:00
人に責任を押し付ける を英語で教えて!
人のせいにする同僚がいるので、「彼は人に責任を押し付ける」と言いたいです。
回答
・shift the responsiility to someone else
・shift the blame to someone else
・pass the responsibility to someone else
1. He shifts the responsibility to someone else.
彼は他の人に責任を押し付ける。
「責任」は、responsibilityと訳します。responsibility は、職務・義務として負っている責任を言います。
例)
It is my responsibility to take care of children.
子供の世話をするのは、私の責任です。
「押し付ける」は、「移動する」という意味の shift を使い、shift the responsibility to 〜とすると、「責任を〜に転嫁する」という訳となります。
2. He shifts the blame to someone else.
責任を他の人に転嫁する。
blameも「責任」と訳しますが、罪や過失など悪い結果の責任に使います。
例)
She accepted the blame for a mistake.
彼女は間違いの責任を受けれいました。
3. He passes the responsibility to someone else.
彼は人に責任を押し付ける
「押し付ける」を 「渡す」の意味の pass で表現することもできます。
回答
・pass the buck
・put the responsibility on someone
1. pass the buck :責任転嫁する
自分自身が対処しなければならない責任を他の人に転嫁するという内容です。
pass 「人に渡す」 buck 「責任」 という意味です。
"pass the buck"でイディオムとして使われます。
例文:
He always pass the buck. It makes me mad.
彼はいつも責任転嫁する。それがとても嫌だ。
短い表現ながらも、効果抜群です。
2. put the responsibility on someone :人に責任を押し付ける
put 「押し付ける」 responsibility 「責任」 on someone 「人に」
日本語をそのまま英語にした言い方ですね。
例文:
He puts responsibility on others. That's why he is so hated.
彼はいつも責任を他人に押し付ける。だからとても嫌われている。
キッパリと言いたい表現ですね。
回答
・put the blame on people
・obtrude the responsibility on people
「誰かに責任を押し付ける」は「責めを負わせる」のニュアンスで「put the blame on someone」と表すことが可能です。
構文は、第三文型(主語[he]+動詞[put]+目的語[blame])に副詞句(on people:人に)を組み合わせて構成します。
たとえば“He puts the blame on people.”とすれば「彼は人々に責任を押し付けます」の意味になります。
また「押し付ける」を他動詞の「obtrude」で表し、「責任」は「responsibility」として“He obtrudes the responsibility on people.”としても前段と同じ意味になります。
回答
・shift the responsibility onto others
・pass the buck to others
shift the responsibility onto others
人に責任を押し付ける
shift the responsibility で「責任を押し付ける」「責任転嫁する」などの意味を表せます。また、other は「他の」「別の」などの意味を表す形容詞ですが、代名詞として「他の人」という意味も表せます。
He shifts the responsibility onto others, to be honest, I don't like him.
(彼は人に責任を押し付ける、正直、好きじゃない。)
pass the buck to others
人に責任を押し付ける
pass the buck も「責任を押し付ける」「責任転嫁する」などの意味を表すフレーズになります。
※ buck は「雄」や「雄鹿」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「ドル札」「お金」などの意味を表します。
You shouldn't pass the buck to others.
(人に責任を押し付けてはいけないよ。)
回答
・put the responsibility on ~
・pass the puck to ~
「人に責任を押し付ける」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
He puts his responsibility on others.
彼は人に責任を押し付ける。
「~に(責任や要求を)押し付ける」は put the responsibility on + 人 で言う事が出来ます。
「責任」は responsibility です。
→ Parents have responsibility for raising children.
親には子供を育てる責任がある。
2. また「~に責任を押し付ける」「~に責任転換する」は pass the buck to + 人 の表現もあります。
pass は「~を投げる」です。
buck は辞書で引くと「雄の鹿」とありますが、ここでは「責任」を意味します。
→ He passed the buck to me.
彼は私に責任を押し付けた。
☆ to は前置詞なので後に名詞/代名詞を置きます。
例文
Don't put the responsibility on others!
人に責任を押し付けるな!
He passes the puck to me without justification.
彼は正統性なしに私に責任転換する(責任を押し付ける)。