Rikoさん
2024/04/16 10:00
他の人に責任を押し付けない! を英語で教えて!
同僚がミスを人のせいにばかりするので、「他の人に責任を押し付けない!」と言いたいです。
回答
・Don't pass the buck.
・Take responsibility for your own actions.
「責任転嫁するな!」「人のせいにするな!」という意味です。自分のミスややるべき仕事を他人に押し付けるな、という強いメッセージが込められています。
仕事で問題が起きた時に「これは私の担当じゃない」と言い訳したり、チームの誰かが責任逃れをしたりする場面で「Don't pass the buck!」と喝を入れる感じで使えます。
Don't pass the buck. It was your responsibility.
責任転嫁しないで。あなたの責任だったでしょ。
ちなみに、「Take responsibility for your own actions.」は、単に「自分の行動に責任を持て」と強く言うだけでなく、「人のせいにしないで、自分のしたことは自分でちゃんと引き受けようね」というニュアンスで使われます。失敗を誰かのせいにしている友人へのアドバイスや、子供に自立を促す場面で使える、少し諭すような表現です。
Stop blaming others and take responsibility for your own actions.
他の人のせいにするのはやめて、自分の行動に責任を持ちなさい。
回答
・Don’t impose your responsibility on others!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「他の人に責任を押し付けない!」は英語で下記のように表現できます。
(上記は文字制限のためすべて記入できていません。)
Don’t impose your responsibility on others!
impose one’s responsibility onで「~に責任を押し付ける」という意味になります。
例文:
Don’t impose your responsibility on others! This is your fault.
他の人に責任を押し付けない!これはあなたのせいだよ。
* fault 落ち度
(ex) This is your fault. I can’t believe it.
これあなたの落ち度だよ。 信じられないよ。
Don’t impose your responsibility on others! You have to reflect on what you did.
他の人に責任を押し付けない!あなたがしたこと反省しなくちゃ!
* reflect on ~を反省する
(ex) It is important to reflect on what you did.
自分がしたことを反省するのは大切です。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan