Riko

Rikoさん

2024/04/16 10:00

他の人に責任を押し付けない! を英語で教えて!

同僚がミスを人のせいにばかりするので、「他の人に責任を押し付けない!」と言いたいです。

0 412
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Don't pass the buck.
・Take responsibility for your own actions.

「責任転嫁するな!」「人のせいにするな!」という意味です。自分のミスややるべき仕事を他人に押し付けるな、という強いメッセージが込められています。

仕事で問題が起きた時に「これは私の担当じゃない」と言い訳したり、チームの誰かが責任逃れをしたりする場面で「Don't pass the buck!」と喝を入れる感じで使えます。

Don't pass the buck. It was your responsibility.
責任転嫁しないで。あなたの責任だったでしょ。

ちなみに、「Take responsibility for your own actions.」は、単に「自分の行動に責任を持て」と強く言うだけでなく、「人のせいにしないで、自分のしたことは自分でちゃんと引き受けようね」というニュアンスで使われます。失敗を誰かのせいにしている友人へのアドバイスや、子供に自立を促す場面で使える、少し諭すような表現です。

Stop blaming others and take responsibility for your own actions.
他の人のせいにするのはやめて、自分の行動に責任を持ちなさい。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 13:41

回答

・Don’t impose your responsibility on others!

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「他の人に責任を押し付けない!」は英語で下記のように表現できます。
(上記は文字制限のためすべて記入できていません。)

Don’t impose your responsibility on others!
impose one’s responsibility onで「~に責任を押し付ける」という意味になります。

例文:
Don’t impose your responsibility on others! This is your fault.
他の人に責任を押し付けない!これはあなたのせいだよ。

* fault 落ち度
(ex) This is your fault. I can’t believe it.
これあなたの落ち度だよ。 信じられないよ。

Don’t impose your responsibility on others! You have to reflect on what you did.
他の人に責任を押し付けない!あなたがしたこと反省しなくちゃ!

* reflect on ~を反省する
(ex) It is important to reflect on what you did.
自分がしたことを反省するのは大切です。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV412
シェア
ポスト