YUUさん
2024/04/16 10:00
嫌な人とは距離を置けばいい を英語で教えて!
友達が苦手な人がいるというので、「嫌な人とは距離を置けばいい」と言いたいです。
回答
・You don't have to be with someone mean.
・Keep a distance from someone cruel.
1. You don't have to be with someone mean.
「嫌な人とは距離を置けばいい。」
「嫌な人」は英語でさまざまな言い方がありますが、どの単語を使うにしても「someone _(嫌な人と言う意味の形容詞)」と言う形で表す事ができます。例えばsomeone mean, someone nasty, someone evilなどがあります。「距離を置けばいい」は言い換えると「一緒にいる必要はないよ」となり、英語では「_する必要がないよ」と言う意味の「You don't have to_ (動詞).」と言う表現を用いましょう。
2. (Just) keep a distance from someone cruel.
「嫌な人とは(ただ)距離を置けばいい。」
「Keep a distance from_.(ものや人) 」で「_から距離を置く」と言う意味の英語表現です。「_.」の部分に距離を置きたいものや人を入れます。
回答
・Don’t stay close with the people ~
・Make a distance with people who ~
1. Don’t stay close with the people ~
「〜な人と近くにいなければ良い」という直訳になります。
People の後にどんな人かを付け加えて文を完成させます。
例文
A: I can like these people.
こんな人たちは好きになれないな。
B: You don’t have to live all the people. Just don’t stay close with the people you don’t like.
人類全員を好きになる必要はないよ。ただ、嫌な人とは距離を置けばいいよ。
2. Make a distance with people who ~
「〜な人とは距離を作れば良い」という直訳になります。
Make a distance で「距離をとる」という意味です。
例文
You can make a distance with people who you don’t feel comfortable with.
嫌な人とは距離をおけばいい。
回答
・You should keep your distance from the person whom you hate.
・Stay away from the person you don't like.
1. You should keep your distance from the person whom you hate.
keep one's distance で「距離を保つ」、hate には「嫌う」という意味があることより、直訳すると、「嫌いな人から距離を保つべきだ。」ということより、「嫌な人とは距離を置けばいい」ということを表現できます。
例)
To have peace of mind, you should keep your distance from the person you hate.
心の平和を保つため、嫌な人とは距離を置けばいい。
2. Stay away from the person you don't like.
stay away from には「~を避ける」という意味があるので、直訳すると、「あなたがすきではない人を避けなさい」ということになるので、「嫌な人とは距離を置けばいい」と表現できます。
例)
Stay away from the person you don't like to have a happy life.
幸せな生活のため、嫌な人とは距離を置けばいい。
回答
・You may stay away from disliked people you don't like.
・You may keep a distance from people you dislike.
「距離を置く」は「stay away from someone/something」と表すことが可能です。
構文は、第一文型(主語[you]+動詞[stay])に許可を表す助動詞(may)と副詞句(away from people:人から)と修飾節(you don't like:嫌いな)を組み合わせて構成します。
たとえば"You may stay away from disliked people you don't like."とすれば「嫌いな人とは距離を置いてもいいよ」の意味になりニュアンスが通じます。
また「距離を置く」を「keep a distance」と表し"You may keep a distance from people you dislike."としても前段と同じ意味になります。