Osamu

Osamuさん

Osamuさん

距離を置く を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

喧嘩が絶えない主人と娘なので「少し距離を置いた方がいいわよ。」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 00:00

回答

・Keep distance
・Put some space between
・Give it some room

You should keep some distance from your father, it might help with all the constant arguing.
「あなたの父親から少し距離を置くことが、その絶え間ない喧嘩には助けになるわよ。」

「Keep distance」は英語の表現で、「距離を保つ」や「適度な距離をとる」という意味を持ちます。物理的な距離を指す場合もありますが、感情的な距離を示す場合もあります。例えば、他人との距離を安全のために保つ、コロナウイルスの社会的距離を保つ、あるいはあまりにも親しくなりすぎないように人々との感情的な距離を保つなど、様々なシチュエーションで使えます。

You both need to put some space between each other.
「あなたたち二人は少し距離を置いた方がいいわよ。」

You should give it some room between you two, it might resolve the constant arguing.
あなたたち二人は少し距離を置いた方がいいわよ。それが絶えない喧嘩の解決に繋がるかもしれません。

Put some space betweenと"Give it some room"は共に物理的または感情的な距離を表すために使われますが、微妙な違いがあります。"Put some space between"は、一般的に二つ以上の物体や人々の間にある距離や感情的な距離を増やすことを示します。一方、"Give it some room"は、特定の物体や人が成長するための空間や自由を提供することを示し、より具体的なアクションに関連しています。これらは文脈によって使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/18 12:20

回答

・stay off

「stay off」には「 〔~から〕離{はな}れている、遠ざかっている」という意味があるので「距離を置く」というニュアンスと通じると思います。

「少し距離を置いた方がいいわよ」とご主人様或いは娘さんに仰る場合は「You should stay off her/him.(あなたは彼女/彼から離れるべきです。)」という表現が使えると思います。

他の使い方として「You should stay off his way.(あなたは彼の邪魔にならないようにすべきです)」というのも有ります。誰かの機嫌が悪い時に「そっとしておいてあげて」というアドバイスに使えそうですね。

ご参考になれば幸いです。

0 925
役に立った
PV925
シェア
ツイート