RIMI

RIMIさん

RIMIさん

距離を置く を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

いじめに関わっている友人がいるので、「ちょっと距離をおいたら?」と言いたいです

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・Keep some distance.
・Put some space between us
・Give each other some breathing room.

You might want to keep some distance from that friend who's involved in bullying.
そのいじめに関わっている友達からは、ちょっと距離を置いた方がいいかもしれませんよ。

「Keep some distance」は「適度な距離を保つ」という意味で、直訳すると「ある程度の距離を保つ」となります。物理的な距離だけでなく、心理的な距離感を表すのにも使用します。例えば、人混みでの感染症対策として「適度な距離を保つ」や、人間関係で相手との関係性を適切に保つために「心理的な距離を保つ」ことを指すことがあります。また、相手を尊重する意味合いも含まれます。

I think you should put some space between you and them.
あなたは彼らとの間に少し距離を置くべきだと思います。

Maybe you guys should give each other some breathing room.
もしかしたらお互いに少し距離を置くべきかもしれませんね。

"Put some space between us"は一般的に、関係性の緊張を軽減するために物理的または感情的な距離を置くことを意味します。一方、"Give each other some breathing room"は、一緒にいることによる圧力やストレスから解放され、個々に自由に行動したり考えたりする時間や空間が必要であることを示します。両者は似ていますが、「Put some space between us」はより深刻な問題を示す傾向があり、「Give each other some breathing room」は一時的な休息やリラクゼーションを求めていることを示すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 15:29

回答

・to keep a distance from

「距離」は「distance」ですので、「to keep a distance from」で「~一定距離を置く」という表現になります。

(例文)
It’s better to keep a distance from her.
(彼女とは距離を置いたほうがいい)

ご質問をアレンジして「苛められている人とちょっと距離をおいたら?」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Why don't you keep a bit distance from the bullied person?
(いじめられている人と少し距離を置いてみませんか?)

ご参考になれば幸いです。

0 335
役に立った
PV335
シェア
ツイート