aimi

aimiさん

2024/04/16 10:00

電話でよくお母さんと間違えられる を英語で教えて!

お母さんと声が似ているので、「電話でよくお母さんと間違えられる」と言いたいです。

0 75
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 13:26

回答

・I often get mistaken for my mom over the phone.

I often get mistaken for my mom over the phone.
私はよく電話でお母さんと間違えられる。

「get mistaken for my mom」を直訳すると、「お母さんと間違えられる」となります。
「get mistaken for A」はよく使われる表現です。通常、Aには人物が入ります。

また、「over the phone」を直訳すると、「電話越しで」となります。今回の場合で「on the phone」とすると、意味が通じなくなってしまいます。しかし、次のように文頭に置くことはできます。

When I'm on the phone, people mistaken me for my mom.
私が電話で話している時、よくお母さんと間違えられる。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 11:30

回答

・I’m usually mistaken for my mom on the phone.

be mistaken for〜 で、「〜と間違えられる」となります。
mistakeは名詞だと「間違い、勘違い」と言う意味で、動詞だと「思い違いをする、勘違いする」となります。
この場合は「間違えられた」と間違えられたのは自分ですので、be mistakenと受動態にします。
それにforをつけると、その後ろは間違えられる対象がきます。
「いつも」はこの場合はusually が良いでしょう。
usuallyは「大抵、大体」と言う意味です。
「電話で」はon the phoneと言います。

例文
I sound like my mom, so I’m usually mistaken for my mom on the phone.
「声がお母さんと似てるから電話でよくお母さんと間違えられます。」

sound like〜で「〜と声が似ている」という意味です。
参考にしてみて下さい。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 10:01

回答

・be often mistaken for my mother on the phone

「~と間違えられる」は「be mistaken for someone」と表すことが可能です。たとえば"He is mistaken for his brother because they look very similar."で「見た目がよく似ているので、彼は弟と間違われます」の様に用います。

構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[mistaken])に副詞(often:よく)と副詞句(:for my mother on the phone:電話でお母さんと)を組み合わせて構成します。

たとえば"I'm often mistaken for my mother on the phone."とすれば「私は電話でよく母親と間違われます」の意味になります。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 09:32

回答

・Some people often mishear me for my mom on the phone.

「電話でよくお母さんと間違えられる」は、「人はよく私の声をお母さんと間違える」と言い換えて表現します。
ここでの主語は、具体的な数や特定の人々を指すわけではなく、一部の人々を指す言葉でsome peopleを使用すると良いでしょう。
「よく」は、副詞often、「間違える」は、電話口で「聞き間違える」という意味ですので、動詞mishearを使用しましょう。
mishear A for Bで、「AとBを聞き間違える」という意味になります。
ですので、Aに私、Bにお母さんを入れて、以下の例文にします。

例文)
Some people often mishear me for my mom on the phone.
「電話でよくお母さんと間違えられる」

役に立った
PV75
シェア
ポスト