kon

konさん

2024/04/16 10:00

思いやりに溢れている を英語で教えて!

誰にでも分け隔てなく優しい人なので、「彼女は思いやりに溢れている」と言いたいです。

0 121
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 12:35

回答

・overly considerate
・overflowing with kindness

1. overly considerate
overlyは「とても、非常に」という意味です。
この単語は形容詞のoverと副詞のlyが組み合わさってできた語で、誇張した状況や感情を表す際によく用いられます。
considerateは「よく考えること、考慮がある、思いやりがある」などの意味がある形容詞です。
considerateを使って表現される思いやりは、「人のことをよく考慮してから行う思いやり」というニュアンスがあります。

例文
She is overly considerate , so she is liked by everyone.
「彼女は思いやりに満ちた人なので、みんなから好かれています。」

2. overflowing with kindness
overflow は「溢れる、溢れ出る」という意味になります。
許容範囲を超える状態を指します。
因みに、「水が溢れ出る」という意味もあり、川が氾濫したりする時にも使われます。
kindnessはkindの名詞で「優しさ、親切、いたわり」という意味です。
優しさからくる思いやりにはkindnessが使われます。

例文
She is overflowing with kindness.
I want him to take a lesson from her.
「彼女は思いやりに溢れている。
彼にも見習って欲しい。」

take a lesson from~で「〜から学ぶ→見習う」という意味です。
参考にしてみて下さい。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 12:10

回答

・You are full of consideration.
・You are so considerate.

You are full of consideration.
思いやりに溢れている。

full of 〜 で「〜がいっぱい」「〜が溢れている」といった意味を表せます。また、consideration は「検討」「考慮」などの意味を表す名詞ですが、「思いやり」「気遣い」などの意味も表せます。

What a kind person. She is full of consideration.
(なんて優しい人なんだ。彼女は思いやりに溢れている。)

You are so considerate.
思いやりに溢れている。

so は「とても」「すごく」や「だから」などの意味を表す副詞になります。また、considerate は「思いやりのある」「優しい」などの意味を表す形容詞です。

You are so considerate, that's why everyone loves you.
(思いやりに溢れているから、みんなあなたが大好きなんだよ。)

natsu

natsuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 18:28

回答

・full of compassion
・overflowing with kindness

She is full of compassion.
彼女は思いやりにあふれている。

「full of~」は「~でいっぱいである、~に満ちている」という意味の表現で、「compassion」には「思いやり」という意味があります。

People who are overflowing with kindness are liked by everyone.
優しさに溢れる人はみんなから好かれます。

「overflowing with」は「~であふれている、~で満ち満ちている」という意味で、「kindness」は「優しさ、思いやり」という意味です。「overflowing with kindness」で「優しさにあふれている」ということを表現しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 12:17

回答

・be filled with thoughtfulness

「思いやりのある」に相当する形容詞の英単語は「attentive」、「considerate」、「cordial」、「humane」、「kind」、「nice」、「polite」、「thoughtful」があります。

「~で溢れた」は「~で満ちた」のニュアンスで「be filled with +名詞」になるので、上述の形容詞を名詞形に変換して組み合わせます。例えば「thoughtful」なら「thoughtfulness」となります。

上記を参考に「彼女は思いやりに溢れている」を訳すると以下が適訳です。

(訳例)
She is filled with thoughtfulness.
彼女は思いやりに溢れている。

構文は受動態(主語[she]+be動詞+過去分詞[filled])に副詞句(思いやりに:with thoughtfulness)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV121
シェア
ポスト