Akikoさん
2024/04/16 10:00
どこか無関心 を英語で教えて!
いつも話にのってこない人がいるので、「彼女はどこか無関心だね」と言いたいです。
回答
・She is somehow indifferent.
・She is somehow unconcerned.
1 indifferent 「無関心な」という意味で、どちらでもない、自分と関係がない、冷淡な、というニュアンスを含みます。
例文
She is somehow indifferent.
彼女はどこか無関心です。
2 unconcerned 「無関心な」という意味では、indifferentと同じですが、関心、興味がないというニュアンスを含みます。
例文
She is unconcerned to music.
彼女は音楽に興味がありません。
somehow、somewhatの使い分け
somehow 「どういうわけか、どこか」「なんとかして、なんらかの方法で」
somewhat 「少し、やや」
回答
・She looks incurious.
She looks incurious.
彼女はどこか無関心だね。
A look Bで「AはBのように見える」を表しています。
例)She looks tired.
彼女は疲れているように見える。
incuriousはin(否定)+curious(興味がある)から出来ている言葉です。
例1)She is curious about the topic.
「彼女はその話題に興味がある」
例2)She is incurious about the topic.
「彼女はその話題に興味がない」
(=She isn't curious about the topic.)
incuriousという単語がわからなかったから例文2のように言い換えれば伝わります。
回答
・be kind of indifferent in somewhere
「無関心」は形容詞で「indifferent」です。「どこか無関心」は「どこかで無関心なような」のニュアンスで「be kind of indifferent in somewhere」の語の組み合わせで表すことが可能です。
構文は、第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[kind of indifferent:無関心なような])に副詞句(in somewhere:どこかで)を組み合わせて構成します。
たとえば"She's kind of indifferent in somewhere."とすれば「彼女はどこか無関心なようなところがあるね」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・seem indifferent
She seems indifferent, doesn't she?
「彼女はどこか無関心だね」
seem 形容詞で「~のように見える、のようだ」という様子を示すフレーズです。
主観的な判断から見た印象を語る場合に便利です。
「無関心だ」はindifferentと言います。
in(否定)と、different(違っている)が合わさり、元の意味は、「違いがない、差異がない」ですが、目立った特徴がなく、関心を寄せないイメージが浸透しました。そこから、「どうでもいい、無関心な」という意味に発展しました。
関連フレーズ:make no difference「違いがない、どうでもいい、大したことない」
例:It makes no difference if we will meet this week or next week.
「会うのは今週でも来週でも大したことない」
回答
・somewhat indifferent
・indifferent to〜
She's somewhat indifferent. She doesn't always join in the conversation.
彼女はどこか無関心だね。いつも話にのってこないよね。
somewhat「いくらか、少し、どこか」程度や量が完全ではなく、ある程度であることを表現するときに使われます。
indifferent「無関心な、冷淡な」人や物事に対して興味や感情を持たない時に使います。
somewhat indifferent「どこか無関心」と使うことができます。
He is indifferent to other people's opinions.
彼は他人の意見に無関心だ。
indifferent to〜「〜に無関心だ」”〜”を変えることで以下のように使うことができます。
indifferent to fashion「ファッションについて無関心だ」
indifferent to politics「政治に無関心だ」
ぜひ、使ってみてください!