Jewelさん
2022/11/14 10:00
無関心 を英語で教えて!
よく報道されていても知らない時に「無関心」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Indifferent
・Apathetic
・Uninterested
I'm indifferent to the news, I don't usually follow it.
「ニュースには無関心だよ、普段は追っていないんだ。」
「Indifferent」は英語で、「無関心な」、「どちらでもない」、「普通の」を意味する形容詞です。感情や興味を示さない様子を表す際に使われます。例えば、相手の意見に対して自分が特に感じることがなく、好きでも嫌いでもないときに「I'm indifferent to her opinion.(彼女の意見には無関心です)」と言うことができます。また、質が平均的で特に良くも悪くもないものを示すときにも使われます。例えば、「The food was indifferent.(食事は普通だった)」とも使えます。
Even though it's frequently reported, he seems apathetic about the situation.
それが頻繁に報道されていても、彼はその状況に対して無関心なようです。
I'm completely uninterested in the news, so I don't really keep up with current events.
「私はニュースに全く興味がないので、最新の出来事を追っていません。」
"Apathetic"と"Uninterested"には似たような意味がありますが、感情や興味のレベルで微妙な違いがあります。
"Apathetic"(無関心)は通常、感情的な反応や興奮が全くないことを指します。ネイティブスピーカーは普通、この単語を選びます。重要な事象や問題に対して全く関心を示さないときに使用されます。たとえば、「私は政治に対して無関心です。」
"Uninterested"(興味がない)は特定の主題や活動に興味を持っていないことを指しますが、その他の事柄には興味を持っているかもしれません。例えば、「私はボウリングには興味がありませんが、他のスポーツには興味があります。」などの具体的なシチュエーションで使われます。
回答
・I do not care about
・I am not interested in
よく報道されていても知らない時に「無関心」ですが、
二つの言い回しを紹介できればと思います。
I do not care about
I am not interested in
簡単でシンプルな言い回しですが、
サッと言えるようになりますと
すごく使い勝手がいいと思います。
I do not care about the news that everyone knows.
I am not interested in the news that everyone knows.
参考になりますと幸いでございます。