Yoko Kanaiさん
2024/04/16 10:00
やたらしゃべる を英語で教えて!
久しぶりに会った友達の話が止まらないので、「やたらしゃべるね」と言いたいです。
回答
・You talk profusely.
・You talk too much.
「profusely」(豊富に、過度に)という意味の副詞で、日本語の「やたらと」と同じニュアンスで使われる代表的な表現です。
You talk profusely.
過度に話すね。
→やたらと話すね。
My mother buy accessories profusely.
母はアクセサリーをやたらと買う。
また、「とてもたくさん」という意味で、「too much」を使うこともできます。「too much」には(〜しすぎる)という意味も含まれています。
You talk too much.
いっぱい話すね。(話すぎだ)
例文
I slept too much yesterday.
昨日私はやたらと寝た。(昨日は寝すぎた。)
回答
・talk a lot
・quite talkative
1. You talk a lot, don't you?
「やたらしゃべるね」
「やたらしゃべる」は「たくさんしゃべる」と解釈すると、英語で表現しやすいでしょう。
a lotは「たくさん」という意味です。
動詞talkを修飾し、どの程度話しているのかを説明している副詞の役割をしています。
2. You're quite talkative, aren't you?
「やたらしゃべるね」
ワンランク上の語彙を使ってみたいという方には、形容詞talkative「おしゃべりな」を使ったフレーズもおすすめです。
talkが単語の中に隠れているので、「話す性質を持っている」つまり「おしゃべりな、話好きな」という意味がなんとなく推測できるでしょう。
あとは「かなり」を意味するquiteをつけて、quite talkativeとすれば「やたらしゃべる」様子を表現できます。
回答
・You talk a lot, don't you?
・You're quite the chatterbox, aren't you?
1. You talk a lot, don't you?
やたらしゃべるね。
S+V, don't you?で「~だよね」と表現することができます。ここでは一般動詞のtalkを使っているので、
don't you?になります。
2. You're quite the chatterbox, aren't you?
やたらしゃべるね。
他の表現としてはchatterboxを使って「おしゃべりな人」を表現することもできます。
ここでは「You're=You are」のようにbe動詞を使っているので、S+V, aren't you?とすることで「~だよね」を表すこと出来ます。
参考になれば幸いです。
回答
・You talk relentlessly.
・You talk a lot.
・You are talkative.
話が止まらない、という事なので「絶え間なく」の副詞「relentlessly」を使い、 “You talk relentlessly.”とすると「絶え間なくしゃべるね」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第一文型(主語[you]+動詞[talk])に副詞(relentlessly)を組み合わせて構成します。
また「たくさん」の副詞句「a lot」を使い、 “You talk a lot.”とすると「たくさんしゃべるね」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
最後に少し呆れて「お喋りだねぇ」というニュアンスを出したいときは"You are talkative."とします。
構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[talkative])で構成します。