Tsukamotoさん
2024/08/01 10:00
彼にしゃべらせてあげたら? を英語で教えて!
自分ばかり話していて彼氏があまり話をしていなかったので、「彼にしゃべらせてあげたら?」と言いたいです。
回答
・Why don't you let him talk?
・Let's hear him out.
「彼にも話させてあげなよ!」というニュアンスです。誰かが一方的に話していたり、他の人の話を遮ったりしている時に使えます。
例えば、議論中に一人が熱弁していて他の人が口を挟めない時や、子供が話そうとしているのを親が遮ってしまうような場面で「ちょっとは彼にも喋らせてあげなよ」という気持ちで使われるフレーズです。
Why don't you let him talk for a bit?
彼にも少ししゃべらせてあげたら?
ちなみに、「Let's hear him out.」は、誰かが突拍子もないことや反対意見を言った時などに「まあまあ、最後まで彼の話を聞いてみようよ」と周りをなだめたり、促したりする時に使う便利なフレーズです。話を遮らずに、まずは耳を傾けようというニュアンスですね。
You've been talking for a while, let's hear him out.
あなたばっかり話してるから、彼の話も聞いてあげようよ。
回答
・Why don't you allow your boyfriend to talk?
・What if you let him talk?
対応する英訳が二つあるので紹介します。
1 Why don't you allow your boyfriend to talk?
彼氏に話させてあげたらいかがでしょうか?
構文は、「~してはどう?」と提案するので「Why don't」のチャンク(語の塊)の後に第三文型(主語[you]+動詞[allow]+目的語[him])に副詞的用法のto不定詞(to talk:話すのを)を組み合わせて構成します。
2 What if you let him talk?
彼に話させてあげてみたらどうですか?
構文は、「~したらどうだろう?」の「What if」のチャンク(語の塊)の後に第五文型(主語[you]+動詞[let:させてあげる]+目的語[him]+目的語を補足説明する補語の原形不定詞[talk])を続けて構成します。
Japan