Umeki

Umekiさん

2024/04/16 10:00

どこか楽しげな雰囲気が漂っている を英語で教えて!

街の街路樹がイルミネーションできれいだったので、「どこか楽しげな雰囲気が漂っている」と言いたいです。

0 87
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 10:45

回答

・have a joyful atmosphere somehow
・have fun-loving vibes somehow

have a joyful atmosphere somehow
どこか楽しげな雰囲気が漂っている

joyful は「楽しい」「嬉しい」「喜んでいる」などの意味を表す形容詞になります。また、atmosphere は「雰囲気」という意味を表す名詞ですが、「大気」という意味も表せます。
※somehow は「どこか」「どことなく」などの意味を表す副詞です。

The city at this time of year has a joyful atmosphere somehow.
(今の時期の街には、どこか楽しげな雰囲気が漂っている。)

have fun-loving vibes somehow
どこか楽しげな雰囲気が漂っている

fun-loving は「楽しげな」「楽しいことが好きな」などの意味を表す形容詞になります。また、vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」「感じ」などの意味を表せます。

He always has fun-loving vibes somehow.
(彼にはいつも、どこか楽しげな雰囲気が漂っている。)

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 09:28

回答

・Somehow, there's a fun atmosphere

「どこか」は「何となく、何か」とも言う事ができます。
それを表したのがsomehowです。
somehowは「何となく、なんだか」と言う副詞で、はっきりとした理由はないけれども、何かを感じる、何かを行うというニュアンスです。
使い方は文頭もしくは文末に使います。
atmosphere は「雰囲気」のほかに「大気」「空気」という意味でも用いられる言葉です。
「楽しげな」はfunで大丈夫です。

例文
Street trees in the city are beautifully illuminated.
Somehow, there's a fun atmosphere
「街の街路樹のイルミネーションが綺麗。
なんだか楽しげな雰囲気が漂っている。」

参考にしてみて下さい。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 16:30

回答

・The town is in festive mood.

「街にどこか楽しげな雰囲気が漂っている」

Festive は特にクリスマスの時期によく耳にする表現です。形容詞なので、名詞の前につけて、festive card (クリスマスカード)、 festive food (屋台のカリーヴルストや、ワッフルなどお祭りならではの食べ物)と、実に色々な事を表す事が出来ます。
ここではクリスマスを例に挙げましたが、お祭り行事や陽気なものであれば、様々な事柄に関して使えますよ。ここでは festive mood (お祭りらしい、陽気な雰囲気)という表現として使いました。

この回答例におけるイルミネーションは、常設でも季節限定でも差し障りはありません。しかし街がクリスマスなど季節限定の装いに変わり、それに気がついたのだという場合、

The town is now in festive mood.
「街はもうお祭りムードだね」

と now を入れてあげれば、街の変化に対する感動がよりよく伝わります。

tukuru0296

tukuru0296さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 17:43

回答

・That looks fun.

That looks fun.
どこか楽しげな雰囲気が漂っている。

The illumination looks fun.
そのイルミネーションはどこか楽しげな雰囲気が漂っている。

"The"は定冠詞で、「その」という意味で名詞の前につきます、よく冠詞の「a」と迷う事があるかもですが、
「The」を使う時のイメージは、もう既に知っているものにつけます。「a」は新しいものにつけます。

"illumination"は 名詞で、「イルミネーション」という意味です。 イルミネーションはよく海外アニメ映画でのミニオンがイルミネーションと言っているのが映画内で聞けますよ!

"looks"は動詞で、「見える」という意味です。ここでは、印象の「〜的だ」と表現になりますね。

"fun"は形容詞で、皆様も1度は使ったことがあるかもですが、そのままの意味で「楽しい」です。

以上参考になりますと参考です!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 12:17

回答

・A fun atmosphere is emanating somewhere.
・There's a fun atmosphere somewhere.

「漂っている」は「発散する」のニュアンスで自動詞の「emanate」を用います。

構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[fun atmosphere]+be動詞+現在分詞[emanating])に副詞(どこか:somewhere)を組み合わせて構成します。

たとえば"A fun atmosphere is emanating somewhere."とすれば「どこか楽しそうな雰囲気が漂っています」の意味になります。

また「漂っている」を「~がある」の「there+be動詞」の構文形式で表し"There's a fun atmosphere somewhere."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV87
シェア
ポスト