Nakabayashi

Nakabayashiさん

Nakabayashiさん

草団子 を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

よもぎをもらったので、「草団子を作ろう」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 10:36

回答

・skewered mugwort dumplings

skeweredは「串刺しにした」という意味です。
skewerは「串」ですのでその形容詞です。
因みに、「焼き鳥」は今ではとても有名なのでYakitori でも大丈夫ですが、通じない時はJapanese chicken skewersという事ができます。
mugwort は「よもぎ」のことです。
dumplings は小麦粉に水を加えて練った団子の総称です。
パスタの一種であるニョッキの様に団子を形成したものから、焼き餃子(pan-fried dumpling)や点心(Chinese dumpling)の様に様々なdumplings が存在します。

例文
I’ve got some mugwort so let’s make skewered mugwort dumplings!
「よもぎもらったから、草団子作ろう。」

参考にしてみて下さい。

Mayo_77

Mayo_77さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 17:05

回答

・kusa dango
・mugwort dumplings

1. kusa dango

日本語のまま、「草団子」を表現した言い方です。補足として、mugwort-flavored rice dumplings と説明すると、草団子を知らない人にも分かりやすくなります。

I often enjoy kusa dango, mugwort-flavored rice dumplings when I visit my uncle's house.
(叔父の家に行くと、よく草団子を食べます。)

mugwort は「よもぎ」、flavor は「味」、mugwort-flavored は、「よもぎ味の」、rice dumplings は、「団子」です。

2. mugwort dumplings

Mugwort dumplings consist of rice flour, sugar and mugwort.
(草団子は、よもぎと砂糖と米粉からつくられています。)

consists of は、「~から成る」です。

参考になれば幸いです。

Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 20:56

回答

・mugwort-flavored rice dumplings
・grass dumplings

1. mugwort-flavored rice dumplings
mugwort には草団子の原料である「ヨモギ」という意味があります。dumpling には「団子」という意味ががあります。今回の草団子は米からできているので、rice dumpling となります。このことから直訳すると、「ヨモギ味の団子」ということになるので、「草団子」を表現できます。

例)
Let's make mugwort-flavored rice dumplings.
草団子を作ろう。

2. grass dumplings
grass には「草」という意味があるので、「草団子」を表現できます。

例)
My favorite sweet is grass dumplings.
私の好きなお菓子は草団子です。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 13:05

回答

・Mugwort

Let’s make a mugwort dumpling together.
一緒に草団子作ろうよ。

よもぎは英語でmugwortもしくは(Japanese) mugwortといい、団子は英語でdumplingと言います。
A mugwort dumplingで草団子になります。

ちなみにあんこは英語でsweet red bean pasteと言います。

他にも、
Dumpling with sweet soy sauce…みたらし団子

Sesame dumpling…ゴマ団子

Three Colored Dumpling…三色団子

Bamboo dumpling…笹団子

参考にしてください!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 11:49

回答

・mugwort-flavored rice dumpling

「草団子」は「よもぎ味の団子」のニュアンスで「mugwort-flavored rice dumpling」と表すことが可能です。

構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[received]+目的語[mugwort])で構成します。

後半は、「~しましょう」の内容なので「let's」の後に動詞原形(make)、目的語(mugwort-flavored rice dumplings)を続けて第三文型的に構成します。

たとえば“I received mugwort, so let’s make mugwort-flavored rice dumplings.”とすれば「よもぎをもらったので、よもぎ味のお団子(=草団子)を作りましょう」の意味になりニュアンスが通じます。

0 96
役に立った
PV96
シェア
ツイート