sera

seraさん

2024/04/16 10:00

まだ彼に未練があるの を英語で教えて!

「そろそろ新しい彼氏見つけたら?」と言われたので、「まだ彼に未練があるの」と言いたいです。

0 81
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 12:46

回答

・I am still attached to him.

「未練がある」は慣用表現で「be still attached to」と表すことが可能です。「attached」は形容詞で「愛情を抱いて」と言う意味があります

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[attached])に副詞句(彼に:to him)を組み合わせて構成します。

たとえば“I am still attached to him.”とすれば「まだ彼に未練があるの」の意味になります。

アレンジして"Maybe it's high time to find a new boyfriend, but I am still attached to him.”とすると「新しい彼氏を見つける時期かもしれないけどまだ彼に未練があるの」の意味になります。「high time」が「頃合いの時期」を意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 12:30

回答

・I still have an attachment for him.
・I still have feelings for him.

I still have an attachment for him.
まだ彼に未練があるの。

still は「まだ」という意味を表す副詞ですが、「(今まで続いてきたものが)まだ続いている」という意味の「まだ」を表す表現になります。また、attachment は「付着」や「付属品」などの意味を表す名詞ですが、「未練」「愛着」などの意味も表せます。

I can't do it. I still have an attachment for him.
(無理よ。まだ彼に未練があるの。)

I still have feelings for him.
まだ彼に未練があるの。

feeling は「気持ち」「感情」などの意味を表す名詞ですが、「愛情」や「未練」などの意味でも使えます。

I got what your points, but I still have feelings for him.
(言いたいことはわかったわ。でも、まだ彼に未練があるの。)
※point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、「言いたいこと」「主張」などの意味でも使われます。

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 12:18

回答

・I miss him.
・I'm not over him.

1. miss は「ミスをする」「取り逃す」と覚えられることが多いですが、「いなくて寂しい」の意味でもよく使われる単語です。未練がある時や「恋しい」「会いたい」と言いたい時によく使われます。

I still miss him.
まだ彼に会いたい。

I miss you so much!
すごく会いたいよ!

2. 直訳は「彼を越えていない」です。「乗り越えていない、吹っ切れていない」というニュアンスから「未練がある」の意味でよく使われます。

I'm not over him.
彼にまだ未練あるんだよね。

1. と 2. を合わせて使うことも可能です。

I still miss him. I guess I'm not over him yet.
まだ彼が恋しいんだよ。まだ吹っ切れてないってことかな。

Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 18:37

回答

・I still have feelings for him.
・I am still in love with him.

1. I still have feelings for him.
直訳すると、「私は彼に気持ちがあります。」という意味になるので、「まだ彼に未練があるの」を表現できます。

例)
I can't find a new boyfriend because I still have feelings for him.
私はまだ彼に未練があるので、新しい彼氏を作れない。

2. I am still in love with him.
be in love with 人で「人を愛している」と表現できるので、直訳すると「私はまだ彼を愛している」という意味になるので、「まだ彼に未練があるの」を表現できます。

例)
I want to forgive him because I am still in love with him.
まだ彼に未練があるので、私は彼を許したい。

Koko

Kokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 16:04

回答

・I still miss him.
・I still have feelings for him.

1. I still miss him.
まだ彼に未練があるの。

「〜に未練がある」は「 miss +人」で表すことができますので、副詞 still と一緒に使うと「まだ未練がある」という言い方になります。still は一般動詞 miss よりも前に置くことに留意してください。

A: I think it's time for you to move on.
そろそろ前に進むべきじゃないの。
B: I still miss him.
まだ彼に未練があるの。

2. I still have feelings for him.
まだ彼に想いがあるの。

「〜に想いがある」という意味の 「have feelings for +人」という表現を使っても適切ですね。

zhenyi92

zhenyi92さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:46

回答

・I still care about ex-boyfriend.
・I am still attached to him.

1. I still care about ex-boyfriend.
まだ元彼に未練がある。

ex-boyfriend 元カレ
still care about(元恋人に)まだ未練がある

A: It's about time,you found another a new boyfriend.
そろそろ新しい彼氏見つけたら?
B:I still care about him.
まだ彼に未練があるの。
*It's about time 主語+動詞の過去形
そろそろ(主語)は〜する

2. I am still attached to him.
まだ彼に未練がある。

be attached to 〜に未練がある
心にずっとくっ付いているので忘れられない=未練があるという意味です。
*「attach to 」は添付するという意味になってしまうので気をつけてください!

役に立った
PV81
シェア
ポスト