nakaoさん
2024/10/29 00:00
未練がましい を英語で教えて!
彼氏に別れを告げたいので、「未練がましい男は嫌いなの」と言いたいです。
回答
・You're being so clingy.
・You're being a sore loser.
「うわ、ベタベタしすぎ!」くらいの感じです。恋人や友達が、四六時中連絡してきたり、ずっと一緒にいたがったり、過度に甘えてきたりする時に使います。「ちょっとウザいな」「少し距離を置いてほしいな」という気持ちを込めた、少しネガティブな表現です。
I can't stand it when guys are so clingy, and honestly, you're being so clingy right now.
私、男の人が未練がましいのって耐えられないんだけど、正直言って今のあなた、すごく未練がましいよ。
ちなみに、「You're being a sore loser.」は「負け惜しみを言うなよ」「見苦しいよ」といったニュアンスで使います。ゲームやスポーツで負けた相手が、不機嫌になったり、言い訳したり、相手を非難したりする場面で「潔くないぞ」と、ちょっと呆れた感じで伝えるのにピッタリな一言です。
I can't stand it when you act like a sore loser. Let's just end this.
あなたがそんな風に未練がましいと耐えられないの。もう終わりにしましょう。
回答
・regretful
・vindictive
1. regretful
未練がましい
「後悔している」「悔やんでいる」「未練がましい」などの意味を表す形容詞になります。
Sorry, but I don't like men who are regretful.
(ごめんなさい、でも未練がましい男は嫌いなの。)
Do you have anything regretful?
(後悔していることがあるの?)
2. vindictive
未練がましい
「未練がましい」や「執念深い」などの意味を表す形容詞になります。(「復讐的な」「報復的な」などの意味も表せます。)
He's vindictive, so you should be careful.
(彼は未練がましいから、気をつけた方がいい。)
Japan