kawasaki ken

kawasaki kenさん

2023/05/12 10:00

未練がある を英語で教えて!

大学で、友人に「まだ前の彼女に未練があるの?」と言いたいです。

0 187
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Still holding a torch for someone
・Still hung up on someone.
・Still carrying a flame for someone.

Are you still holding a torch for your ex-girlfriend?
「まだ前の彼女に未練があるの?」

「Still holding a torch for someone」とは、過去の恋人やパートナーに対して未だに感情を抱いている、つまり未練がましく思い続けていることを指す表現です。主に恋愛の文脈で使われます。例えば、別れた恋人に対してまだ恋心を抱いている時や、叶わなかった恋に対して未練がある時などに使うことができます。

Are you still hung up on your ex-girlfriend?
「まだ前の彼女に未練があるの?」

Are you still carrying a flame for your ex-girlfriend?
「まだ前の彼女に未練があるの?」

Still hung up on someoneは誰かに固執している、または誰かを忘れられないという意味で、多くの場合、過去の恋愛関係を指します。一方、Still carrying a flame for someoneは誰かに対する深い愛情や情熱を持ち続けていることを表し、よりロマンチックなニュアンスがあります。前者は否定的な感情を、後者は肯定的な感情を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 12:09

回答

・still have feelings for
・still feel some regrets for

「未練がある」は英語では still have feelings for や still feel some regrets for などを使って表現することができると思います。
※ちなみに regret は名詞だけでなく動詞としても「後悔する」「残念に思う」などを表せます。

Do you still have feelings for your ex-girlfriend?
(まだ前の彼女に未練があるの?)

I changed jobs, but to be honest, I still feel some regrets for my previous job.
(転職したが、正直言って、前の仕事に未練がある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV187
シェア
ポスト