Hiromi Kさん
2024/04/16 10:00
なんでこんなに関節が硬いの? を英語で教えて!
ヨガのレッスンで、体が思うように動かないので、「なんでこんなに関節が硬いの?」と言いたいです。
回答
・Why are your joints so hard?
・Why are your joints so stiff?
1. Why are your joints so hard?
joint には「関節」hard には「硬い」という意味があるので、直訳すると、「あなたの関節はなぜとても硬いの」という意味になります。このことから、「なんでこんなに関節が硬いの?」ということを表現できます。
例)
Why are your joints so hard even if you are young?
あなたは若いのになんでこんなに関節が硬いの?
2. Why are your joints so stiff?
stiff には「硬く、硬直して」という意味があることから、「なんでこんなに関節が硬いの?」を表現することができます。
例)
Why are only your joints so stiff?
なんでこんなに関節だけ硬いの?
回答
・Why are my joints so stiff?
Why are my joints so stiff?
なんで私の関節はこんなに硬いの?
関節は joint と言います。joint は接合部分全般のことも指します。機械や工具の話題になると、ジョイント(接合部品)という言葉が日本語にも取り入れられていますね。
「関節が硬い」と言うときの「硬い」は stiff という単語を使います。「固い」の意味でよく目にする hard は、「へこませたり突き通すのが困難」というニュアンスです。
例) a hard rock
固い岩
一方、 stiff は「用意に曲がったり、形の変らない堅さ」を表現する言葉です。
例) The windows were stiff and she couldn't get them open.
窓がきつく閉まっていて、彼女は開けられなかった。
stiff を筋肉の状態を言うのに用いれば、「凝った」という意味です。
例)I've got a stiff neck.
首が凝ってしまった。
ぜひ、参考にしてください。
回答
・Why are my joints so stiff?
・Why are my joints not flexible?
体の「硬い」は形容詞で「stiff」を用います。たとえば"I have stiff shoulders." で「肩が凝っている」の様にも使う事ができます。
本件の構文は、「何故~なの?」の内容なので疑問副詞(Why)を文頭にbe動詞、主語(my joints:私の関節)、主語を補足説明する補語(so stiff)を続けて構成します。
たとえば"Why are my joints so stiff?"とすれば「なぜ私の関節はこんなに硬いのですか?」の意味になりニュアンスが通じます。
また「硬い」を「not flexible(柔軟でない)」で意訳して"Why are my joints not flexible?"とすると「なぜ私の関節は柔らかくならないのですか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
回答
・Why are my joints so stiff?
・Why do my joints feel so tight?
・Why do my joints feel so inflexible?
1. Why are my joints so stiff?
何でこんなに関節が硬いの?
「stiff」硬い
2. Why do my joints feel so tight?
何でこんなに関節が硬いの?
「tight」硬い、きつい
直訳すると「なぜ私の関節がこんなにきつく感じるの?」という意味です。関節が自由に動かない感じを表します。
3. Why do my joints feel so inflexible?
何でこんなに関節が硬いの?
「inflexible」柔軟じゃない、硬い
直訳すると、「なぜ私の関節がこんなに柔軟でないと感じるの?」という意味です。「inflexible」を使うことで、硬さを強調します。