Takuyaさん
2023/11/14 10:00
布が硬い を英語で教えて!
生地の肌触りが悪いので、「布が硬い」と言いたいです。
回答
・The fabric is stiff.
・The material is rigid.
・The cloth is firm.
I don't like this dress, the fabric is stiff.
このドレスは好きじゃない、布が硬い。
「The fabric is stiff」とは、その布地が硬い、あるいは柔軟性が少ないという意味を表しています。新品のジーンズやコートなど、洗濯や使用を重ねていないために硬い布地の衣類を指す表現として使われます。また、特定の素材や織り方によって生まれる硬さを表すためにも使用されます。例えば、帆布やデニム、ウールなどは硬さが特徴的な布地です。この表現はファッションや素材感について語るときによく使われます。
The material is rigid, it doesn't feel good against the skin.
素材が硬すぎて、肌触りが良くない。
The cloth is firm, it doesn't feel good to the touch.
この布は硬い、触り心地が良くない。
Materialは一般的な表現で、金属やプラスチックなどあらゆる種類の素材を指すため、The material is rigid.は建築材料や製品の素材が固いときに使います。一方、clothは特に織物を指すため、The cloth is firm.は衣料品や家具の布地がしっかりしているときに使います。Rigidは絶対に曲がらない硬さを、firmはある程度の柔軟性を持ちつつもしっかりしていることを表します。
回答
・fabric is hard
・cloth is stiff
fabric is hard
布が硬い
fabric は「生地」「布」などの意味を表す名詞ですが、「構造」という意味で使われることもあります。また、hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「大変な」といった意味でもよく使われます。
The color is cool, but the fabric is hard.
(色はかっこいいけど、布が硬いですね。)
※cool は「涼しい」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味を表せます。
cloth is stiff
布が硬い
cloth は「布」や「クロス」などの意味を表す名詞ですが、clothes と複数形にすると「服」という意味になります。また、stiff も「硬い」という意味を表す形容詞ですが、スラング的に「つまらない人」というような意味を表せます。
The cloth is stiff surprisingly. What is the material?
(意外と布が硬いですね。素材は何ですか?)