Ayami

Ayamiさん

2023/01/23 10:00

表情が硬い を英語で教えて!

写真撮影で、モデルに「なんか表情が硬いんだよね〜」と言いたいです。

0 885
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・Having a stiff expression
・Having a poker face
・Wearing a mask of stoicism.

Your expression seems a bit stiff in these photos.
写真での表情がちょっと硬い感じがするんだよね。

「Having a stiff expression」は「硬い表情をしている」という意味で、感情を表に出さない、または感情を抑えている状態を指します。緊張や不安、または自己を制御しようとするときなどに使われます。ビジネスシーンや公の場で、自身の感情を抑えて冷静さを保つような状況でよく使われます。また、驚きやショックを受けた際に固まってしまった表情を表すのにも用いられます。

You've got quite a poker face in these photos.
「これらの写真で、なんか表情が硬いんだよね〜」

You're wearing a mask of stoicism. Let's loosen up a bit, shall we?
「まるで無表情のマスクを被っているみたいだよ。もう少しリラックスしようよ、どうだろう?」

Having a poker faceは主に感情を隠すために無表情を保つことを指し、特にゲームや交渉などの戦略的な状況で使われます。一方、"Wearing a mask of stoicism"は、苦痛や困難を経験しているにもかかわらず、感情を抑えて冷静さを保つことを指します。より個人的な、または困難な状況で使われることが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 21:11

回答

・You look so serious!
・You look so awkward!

写真撮影で、モデルに「なんか表情が硬いんだよね〜」を英語で言いますと

When you take pics, You look so serious!
When you take pics, You look so awkward!

これは写真をとる時によく使われている表現になります。
例えば、
「誰か1人だけ笑っていなくて」という人に対して言うことです。

You look so serious!
「微笑んで、表情がかたいよ!」ということもできます。

ハイチーズは、英語だったのは、驚きました!!
豆知識に覚えておいてください。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV885
シェア
ポスト