yamanaka

yamanakaさん

2023/06/22 10:00

文章が硬い を英語で教えて!

久しぶりに友達に手紙を書いていたが、よそよそしくなってしまったので、「文章が硬いな」と言いたいです。

1 564
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・The writing is formal.
・The writing is stiff.
・The writing is rigid.

The writing is formal, isn't it?
文章が硬いですね。

「The writing is formal」は「その文章は形式的だ」という意味です。ビジネス文書や学術論文、公的な手紙など、公式な場や敬意を示すべき状況での文章や言葉遣いを指します。カジュアルな言葉遣いやスラングは避け、丁寧で正確な表現が用いられています。また、一般的には受動態が多く用いられ、個人的な感情や意見を控えめに表現する傾向があります。

The writing is stiff, I haven't written a letter in a while.
「文章が硬いな、久しぶりに手紙を書いたからだよ。」

The writing is rigid.
この文章は硬いな。

「The writing is stiff」と「The writing is rigid」の両方とも文章が自然でない、または硬いという意味ですが、ニュアンスには違いがあります。「The writing is stiff」は、文章が堅苦しく、表現が硬直的で、柔軟性や流暢さが欠けていることを指します。一方、「The writing is rigid」は、文章が厳格すぎて、創造性や自由度が欠けていることを指します。したがって、前者は文章のスタイルについて、後者はその内容についてより参照しています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 20:52

回答

・The writing style is solid

「文章が硬いな」と言いたい場合には、

The writing style is solidとなります。
solidは、直訳では、固体です。
少し特殊な表現になりますが、実際に使われている表現ですし、
比喩的な感じもあり、こなれた感じを出せます!!

または、
That expression is rather stiff.

That expression is a bit stuffy.
と言う表現も浮かびました。
この場合、少し硬いや、むしろ硬いなどのニュアンスになります。
stiffは、肩こりなんかでも使われる表現になります。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV564
シェア
ポスト