Saitou

Saitouさん

2024/04/16 10:00

短文で伝わる文章が書ける を英語で教えて!

友達のメールの内容がわかりやすいので、「彼は短文で伝わる文章が書ける」と言いたいです。

0 342
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・He's good at writing concisely.
・He has a knack for writing succinctly.

彼の文章は「簡潔で分かりやすい」という褒め言葉です。無駄な言葉がなく、要点がスッキリまとまっている感じ。

ビジネスメールや報告書がいつも的確な人や、SNSで短いのに核心をつく投稿をする人に対して「彼、書くのうまいよね」と感心するような場面で使えます。

He's good at writing concisely; his emails are always so easy to understand.
彼は簡潔に書くのが上手で、彼のメールはいつもすごく分かりやすい。

ちなみに、"He has a knack for writing succinctly." は「彼って、要点をまとめて簡潔に書くのが得意なんだよね」という感じです。持って生まれた才能や、コツを掴んでいるニュアンス。プレゼン資料や報告書作りが上手い同僚を褒めるときなどにピッタリです。

His emails are always so easy to understand. He has a knack for writing succinctly.
彼のメールはいつもすごく分かりやすいんだ。簡潔に書く才能があるよね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 03:37

回答

・He can convey his message in short sentences.

It's easy to understand my friend's emails. He can convey his message in short sentences.
友達のメールがわかりやすい。彼は短文で伝わる文章が書ける。

「convey」は「(輸送機関などが)品物・乗客を運ぶ、運搬する」という意味で使われることが多いですが、「意味を伝える」という意味も持っています。「in short sentences」は「短文で」という意味で、直訳すると「彼は短文で彼の文章を伝えることができる」となります。

また、「短文で伝わる文章」を「簡潔でわかりやすい文章」と言い換えると、「concise and clear messages」と表現することができます。

例)
He can write concise and clear messages.
彼は簡潔でわかりやすい文章が書ける。

役に立った
PV342
シェア
ポスト