daigo

daigoさん

2024/04/16 10:00

足腰が悪くなってきてる を英語で教えて!

「お父さん元気?」と聞かれたので、「足腰が悪くなってきてるんだよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 86
Pastagela

Pastagelaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 21:58

回答

・My legs and hips are getting weak.
・I am losing strength in my lower body.

1. My legs and hips are getting weak.
足腰が弱くなってきている。

「足腰」は、そのまま訳して、「足」legs と「腰」 hipsと訳すことができます。
「悪くなる」は、「弱くなる」の進行形を使ってgetting weakと表現します。

ご参考に、「腰」は「下背部」lower backということもできます。

I have a lower back pain.
腰痛があります。

2. I am losing strength in my lower body.
下半身の力が弱くなってきている。

「足腰」の表現として、まとめて「下半身」lower bodyを使うことがよくあります。この言い方をしますと、膝なども含まれることになります。
「悪くなる」は、「力が弱くなっている」という意味で、lose strengthを使うことができます。






chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 21:22

回答

・My father's legs and back are getting worse.
・My father's legs and back are getting weaker.
・My father's legs and back are getting worse and worse.

1. 英語では足腰を「legs and back」、または足腰の部分を指して 「lower body」と表現します。
be getting 〜(比較級) は「だんだん〜になってきている」という意味の表現です。
My father's legs and back are getting worse.
父の足腰はだんだん悪くなってきている。
→父の足腰が悪くなってきてるんだよね。

また、足腰が悪くなる→弱くなるという意味から weaker も使うことができます。
My father's legs and back are getting weaker.
父の足腰は弱くなってきている。

2. 比較級 + 比較級は「ますます〜になる、どんどん〜になる」という意味の表現です。
Your English is getting better and better.
あなたの英語はどんどん上手になってきている。

cappucc1n0

cappucc1n0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 20:32

回答

・Legs and lower back are getting weak.
・weakness in his legs and lower back

1. Legs and lower back are getting weak.
足腰が悪くなってきてる
Legs and lower back「足腰」
getting weak「弱くなってきている」
これらはそのままの意味として表現します。
例)
A: How's your dad?
お父さん元気?
B: His legs and lower back are getting weak.
足腰が悪くなってきてるんだよね。

2. weakness in his legs and lower back
足腰が悪くなってきてる
weakness 「弱い、弱点」体の部分が弱く感じるというニュアンスがあります。
例)
He has been experiencing weakness in his legs and lower back.
彼は足腰が悪くなってきてる。

ぜひ、参考にしてください。

Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 14:19

回答

・have trouble with one's legs and back

He's been having trouble with his legs and back.
「足腰が悪くなってきてるんだよね」

「悪くなってきている」を、現在完了進行形と、have trouble with「~に問題がある、てこずる、~で困っている」で表現しています。

現在完了進行形は、過去から現在に至るまで継続して起きている動作や、変化している状態を示します。

He's having trouble with ~.だと「今一時的に悪くなってきている、困っている」様子を示しますが、現在完了進行形にすれば、以前から今までずっと続いているという意味合いを加えられます。

「足腰」はlegs and backで表現可能です。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 09:37

回答

・My dad's legs and back are getting worse.

「足腰が悪くなってきてるんだよね」は、be getting worseというフレーズを使用しましょう。
be getting worseで、悪くなってきているという意味にあり、通常のworseのみを使用するよりも、「段々と」という意味合いが付与されます。
ここでの主語は、「お父さんの足腰」になりますので、My dad's legs and back とします。
be動詞は、主語が複数ですので、areを使用しましょう。

例文)
A:How's your dad?
お父さん元気?
B:My dad's legs and back are getting worse.
足腰が悪くなってきてるんだよね。

役に立った
PV86
シェア
ポスト