tamutamuさん
2022/12/05 10:00
最近足腰が弱ってきた を英語で教えて!
久しぶりに出かけたら翌日足が痛くなったので「最近足腰が弱ってきた」と言いたいです。
回答
・I've been feeling weak in the knees lately.
・My legs have been giving out on me lately.
・Lately, I've been losing strength in my legs.
I went out for the first time in a while and the next day my legs hurt. I've been feeling weak in the knees lately.
久しぶりに出かけて次の日、足が痛んだ。最近、膝が弱ってきている感じがする。
「I've been feeling weak in the knees lately.」は、「最近、膝が弱ってきた感じがする」という意味です。文字通りの場合、体調や健康問題を説明するシチュエーションで使えます。また、比喩的には、極度の緊張感や不安、または恋愛によるドキドキ感を表現するときにも使えます。「膝が弱くなる」は英語圏で一般的に使われる表現で、大抵は後者の心理的な状況を指すことが多いです。どちらの意味も含むので、使用する際は文脈に注意が必要です。
I went out for the first time in a while, and the next day, my legs were hurting. My legs have been giving out on me lately.
久しぶりに出かけたら、翌日足が痛くなりました。最近、足腰が弱ってきているんです。
I went out for the first time in a while, and my legs hurt the next day. It made me realize that lately, I've been losing strength in my legs.
久しぶりに出かけて、翌日足が痛くなりました。それで気づいたんですが、最近足腰が弱ってきたんです。
「My legs have been giving out on me lately」は足が突然支えられなくなる状況を表し、一時的な力の喪失や突発的な弱さを示します。その一方で、「Lately, I've been losing strength in my legs」は足の力が長期的にまたは徐々に失われていく状況を表し、慢性的な問題や進行性の弱さを示します。前者は突然の状況や緊急性を、後者は持続的な問題を伝えるために使われます。
回答
・One's legs are getting weak recently
英語で「最近足腰が弱ってきた 」は
「One's legs are getting weak recently」ということができます。
One's legs(ワンズレッグス)は
「〜の脚」と言う意味です。
*one'sには所有格の「my, her, his」などが入ります。
are getting weak(ゲッティングウィーク)は
「弱くなってきている」という意味です。
使い方例としては
「My legs are getting weak recently because I hadn't go out for a week」
(意味:1週間出かけてなかったら、最近足腰が弱ってきた )
このようにいうことができますね。