ruiさん
2023/08/28 10:00
いきなり天気が悪くなってきた を英語で教えて!
外で遊んでいる時に空が暗くなってきたので、天気が悪くなってきたと言いたいです。
回答
・The weather took a sudden turn for the worse.
・The weather suddenly went south.
・Out of nowhere, the weather turned foul.
We were playing outside when the weather took a sudden turn for the worse.
外で遊んでいた時に、急に天気が悪くなってきました。
「The weather took a sudden turn for the worse.」は、「天気が急に悪化した」という意味です。日本語の表現としては、「突然天候が荒れた」や「一転、天気が悪くなった」などと言い換えられます。このフレーズは、予想外に雨が降り出したり、風が強くなったり、雪や嵐が来たりした時など、天気の変化がストーリーや会話の中で重要な要素となるようなシチュエーションで使われます。
We were all set for the picnic, but the weather suddenly went south and ruined our plans.
「私たちはピクニックの準備をすべて整えていたのに、天気が突然悪くなってしまい、私たちの計画は台無しになってしまった。」
We were having fun outside when out of nowhere, the weather turned foul.
私たちは外で楽しんでいたところ、突然天気が悪くなりました。
The weather suddenly went southとOut of nowhere, the weather turned foulの両方とも天候が急に悪くなったことを表しています。使い分けについて言えば、went southは比較的一般的な表現で、特に強調するわけではなく、事実を述べているだけです。一方、turned foulはより強調的で、天候が特に悪かったり、予想外だったことを示しています。ある状況でこれらの表現を使い分けるかどうかは、その状況の特定の詳細や話し手のスタイルによるところが大きいでしょう。
回答
・The weather is getting worse suddenly.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「いきなり天気が悪くなってきた」は英語で上記のように表現できます。
get worseは悪くなるという意味で「変化」を表します。suddenlyは「突然」という意味になり「suddenly」の他に「all of a sudden」「out of the blue」という単語もあります。
例文:
The weather is getting worse suddenly, so it’s better to go back home.
(急に天気が悪くなってきたから家に戻ったほうがいいよ)
* It is better to 動詞の原形 ~するほうがいい
(ex) It is better to study hard to pass the exam.
(試験に受かるために一生懸命、勉強したほうがいいよ)
The weather was getting worse all of a sudden, so I called my son.
(天気が突然悪くなってきたから私は息子を呼んだ。)
少しでも参考になれば嬉しいです!