Joiさん
2024/04/16 10:00
コーヒーにはミルクがいるでしょ を英語で教えて!
コーヒーは苦いので、「コーヒーにはミルクがいるでしょ」と言いたいです。
回答
・You want some milk in coffee, don't you?
・You put some milk in your coffee, right?
You want some milk in coffee, don't you?
コーヒーにはミルクがいるでしょ。
相手に向かって「コーヒーにはミルクがいるでしょ?」と確認したい場合は、上記のように主語を「You」にしましょう。
最後に「Don't you?(でしょ?)」という付加疑問文をつけると、より「いるよね?」と確認している表現になりますよ。
You put some milk in your coffee, right?
コーヒーにはミルクがいるでしょ。
こちらも同じ意味として使えますが、最後の付加疑問文を「right?(そうだよね?)」にしています。
付加疑問文よりも「right?」のほうが簡単に使えますので、相手に「そうだよね」「そうでしょ」と確認したいときに使ってみてくださいね。
「right?」は全世界的に使われ、付加疑問文は主にアメリカやイギリスなどの英語圏で使われます。
カナダでは「right?」のかわりに「eh?」と言いますよ。
参考にしてみてください!
回答
・You need milk for your coffee.
・You need to add milk to your coffee.
・Coffee is bitter so you need milk for it
1. You need milk for your coffee.
「コーヒーにはミルクがいるでしょう。」
簡単に言うと、このように言えます。
2. You need to add milk to your coffee. Coffee is bitter without milk.
「コーヒーにミルクを足さないとならないでしょう。コーヒーにはミルク入れないと苦い。」
bitterは、「苦い」です。add milkで「ミルクを足す」です。
3. Coffee is bitter so you need milk for it.
「コーヒーは苦いから、ミルクが必要です。」
Some people like strong coffee without sugar and milk, but it is too strong for you.
「ある人は、砂糖もミルクもいれない強い濃いコーヒーが好だけど、あなたには強すぎるよ。」
回答
・I need milk for a coffee.
I need milk for a coffee.
「コーヒーにはミルクがいるでしょ」
例文では主語が誰か不明なので、自分自身に言い聞かせている形としてI「自分」が主語となっていますが、例えば誰かにコーヒーを出してミルクいるよね?という場面では主語は相手を意味するyouになります。
You need milk for a coffe, right?
「コーヒーにミルクいるよね?」となります。
最後のright?は「〜だよね?」というような確認の意味を表しています。
また、コーヒーが一つの場合a coffeeと単数のaが始めにつきますが、カフェでコーヒーをオーダーする場合a cup of coffee「一杯のコーヒー」と言う場合もあります。
例)Can I have a cup of coffee,please.
「コーヒー一杯ください。」
回答
・Coffee needs milk.
・Milk is necessary for coffee.
Coffee needs milk.
コーヒーにはミルクがいるでしょ。
need は「必要とする」「いる」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「必要」「必要品」などの意味を表せます。また、milk は「ミルク」「牛乳」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「乳を絞る」や「(お金などを人から)搾り取る」などの意味が表せます。
Coffee needs milk, I can’t drink without it.
(コーヒーにはミルクがいるでしょ、ないと飲めないよ。)
Milk is necessary for coffee.
コーヒーにはミルクがいるでしょ。
necessary は「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞になります。
Milk is necessary for coffee. No doubt about it.
(コーヒーにはミルクがいるでしょ。間違いないって。)