Yoshino Ayakaさん
Yoshino Ayakaさん
追加の人員が必要です を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
製品の開発場面で使う「追加の人員が必要です」は英語でなんというのですか?
2024/04/05 05:20
回答
・We need additional manpower.
・Extra manpower is essential.
We need additional manpower.
追加の人員が必要です。
need は「必要とする」という意味を表す動詞ですが、名詞として「必要」「需要」「ニーズ」などの意味も表せます。また、additional は「追加の」「付加的な」などの意味を表す形容詞ですが、「特別の」という意味で使われることもあります。
※manpower は「人員」「人手」「労働力」などの意味を表す名詞です。
We need additional manpower to meet the deadline.
(締め切りに間に合わせる為には、追加の人員が必要です。)
Extra manpower is essential.
追加の人員が必要です。
extra は「追加の」「余分な」「過剰な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「追加料金」「追加物」などの意味でも使われます。また、essential は「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞ですが、似た表現の necessary より、必要度が高めなニュアンスになります。
What are you talking about? Extra manpower is essential.
(何言ってるんですか?追加の人員が必要です。
Ken
2024/04/05 01:43
回答
・requires additional manpower
・extra hands needed
・need to beef up the manpower
1. The development of this product requires additonal manpower.
この製品の開発には追加の人員が必要だ。
「The development of this product requires additonal manpower」を直訳すると、「この製品の開発は追加の人員を必要としている」となります。英語では「無生物主語」といって、生き物ではないものが主語となることがあります。例えば、「そのニュースに驚いた」と言いたい時に「The news surprised me」と「ニュースが私を驚かせた」と表現することが多いです。「require(必要とする)」は無生物主語の動詞としてよく使われるので覚えておきましょう。
2. Extra hands are needed for the development of this product.
この製品の開発には追加のサポートが必要だ。
「Extra hands」を直訳すると、「余分な手」となりますが、「手助け」や「追加のサポート」訳すことができます。忙しくて助っ人が欲しい時や猫の手も借りたい時に使える表現です。「Extra hands are needed for 」で「に追加の助っ人が必要だ」と表現することができます。
3.We need to beef up the manpower to develop this product
この製品を開発するために人員を強化する必要がある。
「beef up」で組織を強化するという表現です。「beef」と聞くと、「牛肉」を思い浮かべる方もいるかもしれません。牛を太らせるから転じて、「強化する」という表現になります。
bierlieber
2024/04/04 23:16
回答
・We need to hire more staff.
・Additional staff needed.
追加の人員が必要です。を英語で表現する場合は
1.We need to hire more staff.
我々はもっとスタッフを雇う必要がある。
例
We need to hire more staff to handle the increased workload.
増加した仕事量を処理するために、もっとスタッフを雇う必要があります。
2.Additional staff needed.
追加のスタッフが必要です。
Additional staff needed immediately to cover the staff who is retired.
定年退職したスタッフをカバーするために追加人員が早急に必要です。
dontacozisamu
2024/04/04 22:47
回答
・We need more staff members.
・Let’s increase the number of members.
1 We need more staff members.
さらに多くのスタッフが必要です。
「We need…」は「私たちは…を必要とする」という意味です。
「追加の…」は「さらに多くの」という意味の「more …」で表せます。
staffは数えられない名詞なので、後ろにmembersを入れて複数にします。
We need me more pens. Let’s order some.
追加のペン/さらに多くのペンが必要です。何本か注文しましょう。
2 Let’s increase the number of members.
メンバーの人数を増やしましょう。
「increase the number of …」で「…の数を増やす」という意味です。
「Let’s…」でチームの他の人たちに「…しましょう」と呼びかける表現です。
He wants to increase the number of students.
彼は生徒の人数を増やしたいと思っている。
Let’s increase the number of books.
本の数を増やしましょう。
ray
2024/04/04 16:11
回答
・We need additional personnel.
・Further manpower is required.
1 「追加の人員」はadditional personnel 「が必要です」は 主語を補って、we needと表現します。
例
We need additional personnel.
追加の人員が必要です。
ちなみに、personnel は単数形でも複数形でも使えますが、意味が異なります。単数形の personnelは「人事部門」を意味し、複数形の personnel は「人員、職員」を意味します。
2 「追加の」はfurther「さらなる」、「人員」は manpower「人手」を使って表現することもできるでしょう。further manpower「さらなる人手」を主語にして、受動態<be+過去分詞>で表現してもよいでしょう。
例
Further manpower is required.
さらなる人手が必要とされています 。
be required「必要とされる」
April