Moeko Sto

Moeko Stoさん

Moeko Stoさん

ポイ捨て禁止 を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

知り合いがタバコの吸い殻を道に捨てようとしていたので、「ポイ捨て禁止!」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/08 00:00

回答

・No Littering
・Don't litter.
・Dispose of waste properly.

No littering!
「ポイ捨て禁止!」

「No Littering」は、「ゴミを捨てないで」という意味の英語表現で、公共の場でゴミを散乱させないようにという規則やマナーを示します。公園や街中など、特に清潔さを保つことが求められる場所や、自然環境を守るための場所(ビーチ、森林など)でよく見かけます。この表現は、看板やポスターなどに掲示されるほか、口頭で注意を促す際にも使用されます。「No Littering」の規則を守ることは、公共の場をきれいに保ち、環境を守るための社会的な責任とも言えます。

Don't litter. It's not good to throw your cigarette butts on the street.
「ポイ捨てしないでください。タバコの吸い殻を道に捨てるのはよくありませんよ。」

Please make sure to dispose of your cigarette butts properly. It's not right to litter!
タバコの吸い殻はちゃんと捨ててください。ポイ捨てはダメだよ!

Don't litterと"Dispose of waste properly"のどちらもゴミの正しい処理に関する指導ですが、異なるニュアンスと状況で使用されます。"Don't litter"は通常、人々が公共の場所で無造作にゴミを捨てないように注意するときなど、比較的非公式な状況で使用されます。一方、"Dispose of waste properly"はより公式な状況やガイドライン、規則の文脈で使われます。これは、特定のゴミ処理の手順や方法を順守するようにという指令であり、単にゴミを捨てないだけでなく、適切な方法で処分することが強調されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 17:54

回答

・No littering.
・Don't throw away it.

「ポイ捨て禁止」は英語では No littering. や Don't throw away it. などで表現することができると思います。

No littering! Please observe the minimum manners!
(ポイ捨て禁止!最低限のマナーは守ってください!)
※ minimum manners(最低限のマナー)

Don't throw away it! It's dangerous!
(ポイ捨て禁止!危ないでしょ!)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 2,540
役に立った
PV2,540
シェア
ツイート