miicyannさん
2024/03/07 10:00
遠い思い出 を英語で教えて!
実家で、娘に「遠い思い出を思い出したよ」と言いたいです。
回答
・Long lost memory
・Long trip down memory lane
遠い記憶のことは「Long lost memory」と言いましょう。「Long」は「遠い・長い」、「Lost」は「なくされた」という意味で、「Long lost」はよく組み合わせて使われます。長いこと無くされていた、といった意味です。また、Memoryは記憶の意味です。
I just thought about a long lost memory.
たった今、遠い思い出を思い出した。
また、「Take a trip down memory lane 」という言い回しもあります。「Lane」とは「道・道路」の意味ですので、「記憶の道路を辿る」といった感じです。
That's a long trip down memory lane.
本当に遠い昔の思い出だね。
回答
・I have recollected distant memories!
まずは、“distant memories”をご説明しましょう。
“memory”は「思い出」という意味ですね。品詞は名詞です。
“distant”は「距離がある」という意味の形容詞で、名詞(memory)を修飾します。
“distant memory”で、過去にある記憶(思い出)が現在と物理的な「距離」があることを意味します。
それで「遠い思い出」という意味になります。
“memory”は名詞ですので、前に“a”を付けて、“a distant memory”とするのですが、
思い出がたくさんあるという事を伝えたい場合は、“memories”と複数形にしましょう。
次に、動詞の“recollect”ですが、「過去のことを意識して思い出す」様子を表しています。
最近のことですぐに思い出せるときや、何かのきっかけで思い出したときなどは
別の英単語で表現されます。
遠い思い出で、やっと思い出したというときには、“recollect”が適切でしょう。
3.<have + 過去分詞形>
今回、”I have recollected”と現在完了形にします。
現在完了形は、「過去に始まり、今も続いている」というときに使用します。
思い出そうとし始めたのは過去であり、今、思い出を思い出している状態ですので、現在完了形になります。
やっと思い出せた思い出を、はやく娘さんに言いたいですよね。
I have recollected distant memories!
「遠い思い出を思い出した!」
回答
・a distant memory
I remembered a distant memory.
I recalled a distant memory.
遠い思い出を思い出したよ。
遠い思い出、昔の思い出は英語で「a distant memory」と表現することができます。「distant」は「(時間・距離が)遠い」という形容詞、「memory」は「思い出」を意味する名詞です。
一つ以上の思い出を表現する場合は「distant memories」と複数形にする必要があります。
「思い出す」は英語で「remember」や「recall」を使います。
また「遠い懐かしい日々」や、「古き良き時代」を意味する「good old days」もよく使われます。
Let's talk about the good old days.
昔の良い思い出について話しましょう。
ご参考になれば幸いです。
回答
・distant recollections
「遠い思い出」ですが以下の例文を参考に、「distant recollections」とします。形容詞の「distant」と名詞の「recollection」は相性が良いことが判ります。
(例文)
My recollections of my childhood are somewhat distant.
私の子供の頃の思い出は少し遠い。
ご質問をもとに「遠い思い出がよみがえってきたよ」として構文化すると、経験を語っているので現在完了形(主語[Distant recollections]+助動詞[have]+過去分詞[come back])に副詞句(to me)を組み合わせて構成します。
たとえば"Distant recollections have come back to me."とすれば「遠い記憶が甦ってきました」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・distant memory
・memory from old times
・old days
1. 「distant」は距離が遠く離れた、という意味のほかに、「時間的に隔たった、昔の」という意味で使うことができます。
I just remembered a distant memory.
今、遠い思い出を思い出したよ。
2. 「old times(昔の)」を使っても「遠い思い出」を表現することができます。
The scene evoked memories from old times for my mother.
その情景は、母に遠い思い出を呼び起こしました。
<語彙説明>
scene: シーン、情景
evoke: 呼び起こす、想起させる
3. 「昔、過ぎ去った日々の思いで」という意味合いで「old days」を使うことができます。
I am nostalgic for the old days.
私は、遠い思い出を懐かしんでます。
*「be nostalgic for~」で「~を懐かしむ」という意味です。
回答
・Memories in the past
・Memory long ago
1. It brings back a memories in the past.
直訳すると「昔の記憶を思い出します」です。
「brings back memories」は「記憶が蘇る」です。
2. I’m reminded of my memory long ago.
直訳すると「遠い昔の記憶を思い出した」です。
「思い出す」:「remember」
「思い出した 」:「 I remembered」
「昔」は「in the past」と言います。
「ずっと昔」の「ずっと」を強調したい場合に、「a long time ago」や「long ago」を使います。
思い出に強く残る「深い思い出」は「deep impression」という言い方をします。