Sachika

Sachikaさん

2022/09/26 10:00

粘着クリーナー(コロコロ) を英語で教えて!

ソファーに猫の毛がたくさんついていたので「粘着テープでとらなきゃ」と言いたいです。

0 10,139
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/14 12:34

回答

・lint roller

「粘着クリーナー(コロコロ)」は名詞句で上記のように表します。

lint:綿くず、(布などのほつれた)糸くず(不可算名詞)
roller:ころ、車、ローラー(可算名詞)

衣類やソファーなどに付いたペットの毛やホコリを粘着シートで取り除く道具として一般的に用いられています。

ご質問は、「粘着クリーナー(コロコロ)」を「粘着テープ」と言い換えていますが同一物を指すと解されるので第一文型(主語[I]+動詞[need:~しないといけない])に副詞的用法のto不定詞(to get it off:取り除く)と副詞句(with a lint roller:粘着テープで)で以下のように表します。

I need to get it off with a lint roller.
粘着テープでとらなきゃ。

NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/25 00:00

回答

・lint roller
・sticky roller

lint roller は、洋服や家具などに付着したホコリやペットの毛を粘着シートで取り除く道具として英語圏で広く知られている名称です。日本の「コロコロ」に対応するアイテムとして、アメリカやイギリスなどでも日常的に使用されており、特にペットを飼っている家庭やビジネス用スーツなど毛や糸くずが目立ちやすい場面で大活躍します。日常会話やショッピングなどさまざまなシーンで自然に通じ、海外に住む日本人の多くもこの言い方で「粘着クリーナー」を指す場合が多いです。商品名として “lint roller” と書かれていることも珍しくないため、実際にお店で探す際やアマゾンなどオンラインショップで検索する際にも便利です。日本語のコロコロと同じ役割を表しながら、英語ではより直接的に「糸くずやほこりを取るローラー」というニュアンスを伝えているのが特徴と言えます。

lint roller is perfect for picking up cat fur on the sofa.
猫の毛を取るのに、コロコロ(lint roller)はぴったりだね。

ちなみに、sticky roller は、同じく粘着性のテープで毛やホコリを除去するために使うローラー型クリーナーを指す一般的な呼び方です。lint roller と非常に似通ったニュアンスですが、sticky roller のほうがややカジュアルで直感的に「粘着するローラー」を表しているのが特徴です。製品名やパッケージとして表記されることは lint roller より少ないかもしれませんが、口語や会話の中では使われることがあります。ペットの毛や衣類の毛羽立ちを取る際に「とにかく粘着部分でゴミをくっつけるローラーだ」という感じを相手に理解してもらいたいときに、特にわかりやすい表現となります。どのような場面でも通じる便利さがある一方で、ビジネスでの正式な商品名としては lint roller が選ばれることが多いため、使い分けるとより効果的です。

sticky roller is great for removing cat fur from the sofa.
猫の毛をソファから取るのに、この粘着クリーナー(sticky roller)は便利だよ。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 00:00

回答

・Lint roller
・Sticky Roller
・Adhesive Cleaner Roller

I need to use a lint roller to remove all these cat hairs from the sofa.
「ソファーについた猫の毛を全部取るためには、リントローラーを使わなきゃ」

リントローラーは、衣類や布製品についたホコリや毛髪、ペットの毛、細かなゴミなどを取り除くための便利な道具です。粘着素材が採用されており、この粘着部分を転がすことでゴミやホコリをキャッチし、取り除きます。出掛ける前の身だしなみチェック、ペットと遊んだ後の掃除、デスク周りの清掃など、さまざまなシチュエーションで活躍します。繰り返し使用可能で、一部分が汚れたら新しい粘着シートに切り替えることができます。

I need to use the sticky roller to get rid of all this cat hair on the sofa.
「猫の毛がソファーにたくさんついてるから、粘着ローラーで取らなきゃ。」

I need to use the adhesive cleaner roller to get rid of all this cat hair on the sofa.
ソファーについている猫の毛を全部取るために、粘着クリーナーローラーを使わなきゃ。

両者とも、衣類や表面からホコリや毛髪などを取り除くためのツールです。"Sticky Roller"は一般的に手軽に使えるリントローラーやペットの毛を取るためのシンプルなツールとして認識されています。一方、"Adhesive Cleaner Roller"はより専門的な使用や繊細な素材、デリケートな表面に対して使われることが多いです。また、これは業界や状況によりますが、"Adhesive Cleaner Roller"は工業的な文脈やプロフェッショナルなクリーニングサービスでも使われます。それぞれの具体的なニュアンスはブランドや製品により異なりますが、基本的に両者は同じ目的で使われます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/11 05:41

回答

・adhesive tape
・an adhesive handy cleaner.
・a lint roller

例文
Since there was a lot of our cat's hair on the sofa, I'd like to say, "I have to get rid of it with adhesive tape."
「ソファーに猫の毛がたくさんついていたので、【粘着テープでとらなきゃ】と言いたいです。」

「粘着クリーナー(コロコロ)」にあたるピッタリの表現は、"a lint roller" です。私は" an adhesive handy cleaner" と訳してみました。他にも、"a sticky roller" や、"a lint remover" などといった表現があります。

役に立った
PV10,139
シェア
ポスト