Monicaさん
2023/08/28 10:00
如雨露(じょうろ) を英語で教えて!
園芸で使う如雨露は英語でなんというのですか?
回答
・Like a breath of fresh air
・Like a ray of sunshine
・Like a breath of new life
如雨露って英語で'plant food'または'fertilizer'と呼ばれています。
「Like a breath of fresh air」という表現は、新鮮な感じや気分転換を表す英語のイディオムです。何かが単調で退屈だったり、ストレスが溜まっていた状況から一変し、新鮮な変化やリフレッシュ感が得られた時に使います。人に対しても使え、その人が新鮮なアイデアをもたらしたり、周囲の雰囲気を変える存在だと感じた場合に「彼/彼女は清々しい風のようだ」と表現することも可能です。
This plant fertilizer is like a ray of sunshine for my garden.
「この植物肥料は、私の庭にとってまるで陽の光のようなものです。」
Using this new fertilizer for my garden was like a breath of new life for my plants.
「この新しい肥料を庭に使ったら、まるで植物たちに新しい命を吹き込んだようでした。」
Like a ray of sunshineは、人や物事が明るく、楽しく、ポジティブなエネルギーをもたらすときに使います。明るい気持ちや希望を表現します。一方、Like a breath of new lifeは、新鮮さ、リフレッシュ感、新たな活力やエネルギーを表します。何か新しい、または変化が起こったときに使われることが多いです。
回答
・watering can
・sprinkling can
「如雨露(じょうろ)」は英語では、上記のように表現することができます。
I wanted to have fun when I work in the garden, so I bought a cute-looking watering can.
(楽しく庭作業をしたかったので、見た目がかわいい如雨露を買いました。)
I look forward to watering the flowers with the sprinkling can every morning.
(毎朝、如雨露でお花に水をやるのが楽しみです。)
※ちなみに water を使ったスラングで be in hot water と言うと「困っている」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。