Funadaさん
2024/01/12 10:00
あえて厳しいこと言うね を英語で教えて!
大事な友達なので自分の思っていることを伝えたいので、「あえて厳しいこと言うね」と言いたいです。
回答
・I'm telling you straight
tell:言う、伝える、話す、教える
straight:率直に
例文
I'm telling you straight because I really care about you.
本当に(あなたことを)大事に思っているから、あえて厳しいこと言うね。
This may sound harsh, but I'm telling you straight.
つらく聞こえるかもしれないけど、あえて厳しいこと言うね。
以下、straightを使った英語表現をご紹介します。
・the straight and narrow:道徳的に正しい生活
・straight away:直ちに
・straight from the shoulder:ずけずけと
回答
・I will say something harsh purposely.
・I dare to say something strict.
I will say something harsh purposely.
あえて厳しいこと言うね。
harsh は「厳しい」や「無情な」といった意味を表す形容詞になります。また、purposely は「あえて」「わざと」という意味を表す副詞です。
I think it's for your sake, so I will say something harsh purposely.
(あなたの為だと思うから、あえて厳しいこと言うね。)
I dare to say something strict.
あえて厳しいこと言うね。
dare は「あえて〜する」「思い切って〜する」という意味を表す動詞になります。(dare to 〜 で「あえて〜する」になります。)また、strict も「厳しい」という意味を表す形容詞ですが、harsh と比べて、厳しさの度合いは弱めになります。
I dare to say something strict. Don't get angry.
(あえて厳しいこと言うね。怒らないでよ。)
回答
・I'm going to say something tough...
I'm going to say something tough for you on purpose.
あえて厳しいこと言うね。
「something tough for you」は「あなたにとって厳しいこと」という意味です。「tough」は「厳しい・つらい」などを意味する言葉で、「厳しい状況」などを表す際に会話でもよく使われます。「harsh(厳しい・きつい・過酷な)」という単語に置き換えてもよいでしょう。
「on purpose」には「わざと・目的があって・意図的に」などのニュアンスがあります。「purposly」という副詞にも同じ意味がありますが、会話では「on purpose」の方が自然かもしれません。
回答
・I dare to say something harsh for you.
・I venture to say something harsh for you
単語は、「あえて~する」は「dare to do」という複合動詞で表します。「厳しいこと」は「something(代名詞) harsh(形容詞 厳しい)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[dare])に副詞的用法のto不定詞「あなたのために厳しいこと言う:to say something harsh for you」を組み合わせて構成します。
たとえば“I dare to say something harsh for you.”とすれば「あえて厳しいことを言います」の意味になります。
また「あえて~する」は「venture to」とも表現できるので“I venture to say something harsh for you.”としても良いです。前段と同じ意味になります。