Funadaさん
Funadaさん
あえて厳しいこと言うね を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
大事な友達なので自分の思っていることを伝えたいので、「あえて厳しいこと言うね」と言いたいです。
2024/01/29 13:42
回答
・I'm telling you straight
tell:言う、伝える、話す、教える
straight:率直に
例文
I'm telling you straight because I really care about you.
本当に(あなたことを)大事に思っているから、あえて厳しいこと言うね。
This may sound harsh, but I'm telling you straight.
つらく聞こえるかもしれないけど、あえて厳しいこと言うね。
以下、straightを使った英語表現をご紹介します。
・the straight and narrow:道徳的に正しい生活
・straight away:直ちに
・straight from the shoulder:ずけずけと
Yuzu Kumokawa
2024/01/29 12:08
回答
・I will say something harsh purposely.
・I dare to say something strict.
I will say something harsh purposely.
あえて厳しいこと言うね。
harsh は「厳しい」や「無情な」といった意味を表す形容詞になります。また、purposely は「あえて」「わざと」という意味を表す副詞です。
I think it's for your sake, so I will say something harsh purposely.
(あなたの為だと思うから、あえて厳しいこと言うね。)
I dare to say something strict.
あえて厳しいこと言うね。
dare は「あえて〜する」「思い切って〜する」という意味を表す動詞になります。(dare to 〜 で「あえて〜する」になります。)また、strict も「厳しい」という意味を表す形容詞ですが、harsh と比べて、厳しさの度合いは弱めになります。
I dare to say something strict. Don't get angry.
(あえて厳しいこと言うね。怒らないでよ。)
Ken
2024/01/29 11:18
回答
・I'm going to say something tough...
I'm going to say something tough for you on purpose.
あえて厳しいこと言うね。
「something tough for you」は「あなたにとって厳しいこと」という意味です。「tough」は「厳しい・つらい」などを意味する言葉で、「厳しい状況」などを表す際に会話でもよく使われます。「harsh(厳しい・きつい・過酷な)」という単語に置き換えてもよいでしょう。
「on purpose」には「わざと・目的があって・意図的に」などのニュアンスがあります。「purposly」という副詞にも同じ意味がありますが、会話では「on purpose」の方が自然かもしれません。
sunny
2024/01/29 10:45
回答
・I dare to say something harsh for you.
・I venture to say something harsh for you
単語は、「あえて~する」は「dare to do」という複合動詞で表します。「厳しいこと」は「something(代名詞) harsh(形容詞 厳しい)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[dare])に副詞的用法のto不定詞「あなたのために厳しいこと言う:to say something harsh for you」を組み合わせて構成します。
たとえば“I dare to say something harsh for you.”とすれば「あえて厳しいことを言います」の意味になります。
また「あえて~する」は「venture to」とも表現できるので“I venture to say something harsh for you.”としても良いです。前段と同じ意味になります。
Hiro