oritaさん
2024/03/07 10:00
であえであえ を英語で教えて!
江戸時代で殿様が部下に「であえであえ」と言いたいです。
回答
・Seize him
・Capture him
・Apprehend him
Seize him! Don't let him escape!
捕らえよ!逃がすな!
「Seize him」は「彼を捕まえろ」や「彼を取り押さえろ」という命令的な表現です。強制力や緊急性を含み、特に警察や軍隊、フィクションの中で悪役が使う場面でよく見られます。例えば、犯罪者が逃げようとする瞬間や、戦場で敵兵を捕らえる際に使われます。日常会話ではほとんど使われず、劇的なシーンや緊迫感のある状況での使用が一般的です。
Capture him, now!
今すぐ奴を捕らえよ!
Apprehend him! Don't let him escape!
彼を捕まえろ!逃がすな!
「Capture him」は一般的に犯罪者や敵を物理的に捕まえる場合に使われ、戦争映画やアクションシーンでよく耳にします。一方、「Apprehend him」は警察や法執行機関が犯人を逮捕する場合に使われ、法的なニュアンスが強いです。日常会話では「capture」はスポーツやゲームなどでも使える一方、「apprehend」は公式な場面やニュースで使われがちです。例えば、友達とのゲーム中なら「capture」、ニュースや警察の発表では「apprehend」が適切です。
回答
・Everybody out!
江戸時代で殿様が部下に「であえであえ」と言う場合、「家来の皆、家から出てきなさい!」という意味であると解釈して、everybody「皆」、out「外に」という意味で、
Everybody out!
であえであえ!(皆、外に出ろ!)
と言うことが出来ます。
例文
Everybody out! There are some suspicious people near the gate! Get them!
であえであえ! 門の近くに怪しい奴らがおるぞ! 引っ捕らえろ!
Everybody out! It is dangerous to be in this building.
みんな外に出ろ!この建物にいるのは危険です。
ご参考になれば幸いです。