Ginevraさん
2023/11/14 10:00
あえて今日お話しすることはないです を英語で教えて!
常に連絡を取っているので、「あえて今日お話しすることはないです」と言いたいです。
回答
・There's no need to talk about it today.
・We don't have to discuss it today.
・Let's not bother discussing it today.
We're always in touch, so there's no need to talk about it today.
私たちは常に連絡を取っているので、あえて今日それについて話す必要はありません。
「それについて今日話す必要はない」というフレーズは、特定の話題についてその時点で話し合うことを避けたいときに使われます。その話題が重い、辛い、または適切なタイミングでないと感じる場合などが想定されます。また、話題が急を要しない場合や、時間がない場合にも使えます。言い換えると、「今はその話題を避けたい」や「その話題は後回しにしたい」といったニュアンスが含まれます。
We don't have to discuss it today, we're always in touch anyway.
私たちは常に連絡を取り合っているので、今日それを話し合う必要はありません。
We're always in touch anyway, so let's not bother discussing it today.
私たちは常に連絡を取っているので、今日わざわざそれを話す必要はありません。
We don't have to discuss it todayは、議論が必要ではないか、今日は時間がないなど、議論する必要性や緊急性がないことを示します。一方、Let's not bother discussing it todayは、議論する価値がないか、議論が生じる可能性のある問題については今日は避けた方が良いと提案しています。前者は客観的な事情を、後者は議論の有益性や適切性を強調します。
回答
・I don't need to talk to you today.
・It is not necessary to talk today.
1. We have a regular contact, so I don't need to talk to you today.
定期的に連絡を取っているので、あえて今日お話しすることはない。
don't need to talk to you todayで「あなたと今日話す必要はない」となり、
「あえて今日お話しすることはない」を表現できます。
2. It is not necessary to talk to you today since we have had a same image on the project.
このプロジェクトについては、同じようなイメージを持っているので、あえて今日お話しすることはない。
not necessaryで「必要ない」 to talk to you todayで「あなたと今日話すこと」となり、
「あなたと、あえて今日お話しすることは無い」ことを説明できます。