Imokoさん
2023/08/08 12:00
同僚に話しかけられることはない を英語で教えて!
在宅ワークのメリットを聞かれたので「同僚に話しかけられることがないから、集中できる」と言いたいです。
回答
・I never get approached by my colleagues.
・My colleagues never strike up a conversation with me.
・My coworkers never initiate a conversation with me.
One of the advantages of working from home is that I never get approached by my colleagues, so I can concentrate better.
在宅ワークのメリットの一つは、同僚に話しかけられることがないため、より集中できるということです。
このフレーズは、「私は同僚から話しかけられない」や「同僚から接触がない」などという意味を含んでいます。仕事の話題について相談されなかったり、社交的なシーンで関わりが少ない状況を表す際に使います。自分が孤立している、無視されている、あるいは他の人たちとのコミュニケーションが上手くいっていないと感じる時に使う表現です。
It's quite frustrating, my colleagues never strike up a conversation with me.
それがかなりもどかしいんだ、同僚たちは私と話を始めてくれないんだよ。
One of the benefits of working from home is that my coworkers never initiate a conversation with me, so I can focus on my work.
在宅勤務のメリットの一つは、同僚から話しかけられることがないので、仕事に集中できるということです。
これらのフレーズは基本的に同じ意味で、どちらも「私の同僚は決して私と話を始めない」という意味です。ただし、strike up a conversationはよりカジュアルな表現であり、initiate a conversationはよりフォーマルまたはビジネスライクな表現です。したがって、使用するフレーズは、話す相手や状況によって異なる場合があります。
回答
・My colleagues don’t speak to me.
・My co-workers don't speak to me.
My colleagues don’t speak to me.
同僚に話しかけられることはない。
colleague は「同僚」「同業者」などの意味を表す名詞になります。また、speak は「話す」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「一方的に話す」という意味を表す表現です。
When I work from home, I can focus because my colleagues don’t speak to me.
(在宅ワークでは、同僚に話しかけられることがないから、集中できる。)
My co-workers don't speak to me.
同僚に話しかけられることはない。
co-worker も「同僚」という意味を表す名詞ですが、こちらはアメリカ英語で使われる表現で、イギリス英語では基本的に使われません。
My co-workers don't speak to me because they basically hate me.
(私は基本的に嫌われているので、同僚に話しかけられることはない。)