Koyoさん
2024/08/28 00:00
海外では知らない人が気軽に話しかけてくれるの良いよね を英語で教えて!
友人との会話で「海外では知らない人が気軽に話しかけてくれるの良いよね」と言いたいです。
回答
・It's nice how strangers will just strike up a conversation with you overseas.
・I love how people are so open to chatting with strangers when you're abroad.
海外だと知らない人が気軽に話しかけてきてくれるのって、いいよね!というニュアンスです。旅先で地元の人や他の旅行者とふと会話が始まった時など、その場のフレンドリーな雰囲気をポジティブに表現したい時に使えます。「海外ならではの体験だよね」といった共感を込めて、友人との会話などで使うとぴったりです。
It's nice how strangers will just strike up a conversation with you overseas.
海外では知らない人が気軽に話しかけてくれるの良いよね。
ちなみにこのフレーズは、海外で知らない人とも気軽に話せる雰囲気を「そういうところ、すごく良いよね!」と感心しながら言う時にぴったり。旅先で出会った人と話が弾んだ後や、海外のオープンな文化について友達と話している時なんかに使ってみてね!
I love how people are so open to chatting with strangers when you're abroad.
海外だと知らない人がすごく気軽に話しかけてくれるの、いいよね。
回答
・I love how strangers casually strike up conversations with you abroad.
・It's great how people abroad are so open to starting conversations with strangers.
「海外では知らない人が気軽に話しかけてくれるの良いよね」は、英語で上記のように表現することができます。
1. I love how strangers casually strike up conversations with you abroad.
海外では知らない人が気軽に話しかけてくれるの良いよね。
「良いよね」を「好きだ」と言い換えて、「love」を使って近いニュアンスを表すことができます。
strangers: 知らない人
casually: 気軽に
strike up: (会話を)始める
2. It's great how people abroad are so open to starting conversations with strangers.
海外では知らない人が気軽に話しかけてくれるの良いよね。
「It's great」は「素晴らしい」という意味で「良いよね」のニュアンスを表せます。
open: オープンな
Japan