ryouzou

ryouzouさん

2023/04/03 10:00

すぐに話しかけてくる を英語で教えて!

友達と一緒に勉強しているとその友達が「すぐに話しかけてくるので、なかなか勉強がはかどらない」と言いたいです。

0 491
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Approach and start talking right away.
・Strike up a conversation immediately.
・Jump right into conversation.

She always approaches and starts talking right away, so I can't focus on my studies.
「彼女はいつも近づいてきてすぐに話しかけてくるから、なかなか勉強に集中できないんだ。」

「Approach and start talking right away.」は、「すぐに近づいて話し始める」という意味です。このフレーズは、何かを議論したり、何かの計画を立てたり、または新しい人との出会いのシチュエーションなどで使われます。具体的には、ビジネス会議で新しい提案をする時や、パーティーで初めて会った人に自己紹介する時などに使えます。この表現は、自信を持って積極的に行動する様子を表しています。

I can't really concentrate on my studies because they strike up a conversation immediately.
「すぐに話しかけてくるから、なかなか勉強に集中できないんだ。」

She always jumps right into conversation, so I can hardly get any studying done.
「彼女はいつもすぐに話しかけてくるから、なかなか勉強がはかどらないんだ。」

Strike up a conversation immediatelyは、すぐに会話を始めることを指す一方で、Jump right into conversationは、特定の話題や深い話題にすぐに飛び込むことを指します。前者は一般的な会話を始めることを指し、後者は特定の話題についてすぐに話し始めることを示します。状況によりますが、「Strike up a conversation immediately」は新しい人と会ったとき、「Jump right into conversation」は既知の人と特定の話題についてすぐに話し始めるときに使う傾向があります。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Approach immediately to start a conversation.
・Strike up a conversation right away.
・Initiate a conversation without delay.

I can't really focus on my studies because they approach immediately to start a conversation.
「すぐに話しかけてくるので、なかなか勉強がはかどらないんだ。」

「Approach immediately to start a conversation.」は、「すぐに近づいて会話を始める」という意味です。このフレーズは、特定の人物とのコミュニケーションを開始するために迅速な行動をとることを強調しています。例えば、パーティーや会議などで興味のある人物や重要な人物を見つけた場合、または時間が限られている状況で、すぐにその人に接触して会話を始めるべきだという意味で使われます。

I can't get much studying done because he will strike up a conversation right away.
「彼はすぐに話しかけてくるので、なかなか勉強がはかどらないんだ。」

I can't concentrate on my studies because you initiate a conversation without delay.
「すぐに話しかけてくるから、なかなか勉強がはかどらないんだよ。」

"Strike up a conversation right away"と"Initiate a conversation without delay"は同じ意味ですが、ニュアンスと使用状況が異なります。"Strike up a conversation right away"はよりカジュアルで、友人と話すときやカジュアルな状況でよく使われます。一方、"Initiate a conversation without delay"はよりフォーマルで、ビジネス環境などで使われることが多いです。また、"without delay"は"right away"よりも緊急性を強調します。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 18:23

回答

・interrupt me

このシチュエーションで「話しかけてくる」というのはinterrupt meということができます。
邪魔してくるみたいな意味です。

"It's hard for me to concentrate when you keep interrupting me, so do you mind giving me a little space to study?"
(きみが私に話しかけ続けていると集中できないから。ちょっと、勉強させてくれない?)

という言い方をすることができます。参考になれば幸いです

役に立った
PV491
シェア
ポスト