kakomiさん
2024/04/16 10:00
いくら用心してもしすぎることはない を英語で教えて!
ネットショッピングをするときに「個人情報の取り扱いは、いくら用心してもしすぎることはない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You can never be too careful.
・Better safe than sorry.
「用心に越したことはないよ」「念には念を入れておこう」という意味のフレーズです。
何かを準備したり確認したりする時に、「ちょっとやりすぎかな?」と思っても「いや、これくらい慎重な方が安心だ」と伝えたい時にピッタリ。旅行前の荷物チェックや、大事な仕事の前の最終確認など、失敗したくない状況でよく使われます。
When it comes to handling your personal information for online shopping, you can never be too careful.
ネットショッピングで個人情報を取り扱うときは、いくら注意してもしすぎることはない。
ちなみに、「Better safe than sorry.」は「後で後悔するより、用心するに越したことはないよ」という意味で使われるよ。ちょっと面倒でも、念のために対策しておくべき状況で「転ばぬ先の杖だね」みたいに軽く言える便利なフレーズなんだ。例えば、晴れていても傘を持っていく時とかにピッタリ!
When it comes to sharing personal information for online shopping, it's better to be safe than sorry.
ネットショッピングで個人情報を共有するときは、用心するに越したことはないよ。
回答
・You cannot be too careful.
・You cannot be enough careful.
You cannot be too careful.
フレーズの「cannot A too B」の形を用います。
Aには動詞、be動詞、Bは形容詞や副詞を置いて使います。
「用心してもしすぎることはない」とは「注意してもし過ぎることはない」という意味にもなりますので、
「用心する」という意味の、「be careful」を用います。そのためAが「be」、Bが「careful」となり、上記の例文の形になります。
動詞を用いる場合は、例えば下のような文章となります。
・I cannot thank you too much.
君にはいくら感謝してもしきれないよ。
You cannot be enough careful.
また「cannot A too B」は「cannot A enough B」と言い換えても同義になります。
そのため二つ目の例文の形に言い換えられます。
Japan