akiyasuさん
2024/01/12 10:00
マジでくそ! を英語で教えて!
家庭ある男がマッチングアプリで浮気していたので、「マジでくそ!」と言いたいです。
回答
・This sucks!
・This is awful!
・This is absolute garbage!
He was cheating on me with someone he met on a dating app. This sucks!
彼はマッチングアプリで知り合った人と浮気していた。マジでくそ!
「This sucks!」は、「これ、最悪!」や「これ、ひどい!」といったネガティブな感情を強調するスラング表現です。主に若者の間で使われ、何かが非常に不満足であったり、期待外れだったりする状況で使用されます。例えば、映画が期待外れだった時や、計画がうまくいかなかった時などに使われます。ただし、カジュアルな場面に限られ、フォーマルな場面では避けた方が良い表現です。
This is awful! I can't believe you were cheating on me with a dating app!
マジでくそ!マッチングアプリで浮気してたなんて信じられない!
This is absolute garbage! I can't believe you were cheating on me with a dating app!
マジでくそ! マッチングアプリで浮気してたなんて信じられないよ!
「This is awful!」と「This is absolute garbage!」は、どちらも物事に対する否定的な評価を表しますが、ニュアンスと使い分けが異なります。「This is awful!」は一般的な不満や失望を表現する際に使われますが、比較的マイルドです。一方、「This is absolute garbage!」はより強い否定的な感情を表し、対象が全く価値がないと感じた場合に使われます。例えば、映画が期待外れだった時に「This is awful!」と言うかもしれませんが、ひどく質の悪い製品に対しては「This is absolute garbage!」と言うでしょう。
回答
・a piece of shit
・asshole
1.「マジでくそ!」を英語で、"a real piece of shit”と言います。
例)
My husband cheated on me through a dating app. He is a real piece of shit.
旦那がマッチングアプリで浮気をした。マジでくそだね。
解説)
cheat on「〜に浮気する」、dating app「マッチングアプリ」、a piece of shitで「クソ野郎、ポンコツ、ガラクタ」といった意味があります。例文では、"real"を付け加えましたが、「マジで」の意味があります。ただ侮辱言葉なので、使うのには注意が必要です。
2.それ以外だと、"asshole”という言い方もします。直訳だと「お尻の穴」ですが、「クソ野郎」の意味で使われます。こちらも相手を罵る表現なので、注意が必要です。
例)
I can’t believe he broke up with me. He’s such an asshole.
信じられないけど、彼に振られた。本当にクソ野郎だよ。