Miyabi

Miyabiさん

2023/04/13 22:00

よくぞ言ってくれました! を英語で教えて!

言って欲しいことを言ってくれた時に「よくぞ言ってくれました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,088
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 00:00

回答

・I'm glad you said that!
・Thank goodness you said that!
・It's about time someone said that!

I'm glad you said that! I've been wanting to address this issue for a while now.
「よくぞ言ってくれました!私もこの問題について話したいと思っていました。」

「I'm glad you said that!」は、「それを言ってくれて嬉しい!」という意味で、相手が自分の意見や考えを述べた際に使います。自分が思っていたことを相手が口にしてくれたり、自分が言いたかったことを相手が代わりに言ってくれたりしたとき、または、相手が自分の期待に応えるような発言をしたときなどに使えます。感謝と共感の気持ちを伝えるフレーズです。

Thank goodness you said that! I've been thinking the same thing.
「よくぞ言ってくれました!私も同じことを考えていました。」

It's about time someone said that!
「ようやく誰かがそれを言ってくれた!」

「Thank goodness you said that!」は、相手が話したことに安心感や救われたと感じた時に使います。「あなたがそれを言ってくれて本当に良かった!」という感謝の意を表します。

一方、「It's about time someone said that!」は、長い間誰もが口に出さなかった事柄について、ようやく誰かがはっきりと発言した時に使われます。「ようやく誰かがそれを言ってくれた!」という遅ればせながらの安堵感を表す表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/16 17:54

回答

・I'm glad you said that!

英語で「よくぞ言ってくれました」と言いたい場合は、
"I'm glad you said that!" と表現できます。

I'm(アイム)は、
「I am」の短縮形で、「私は」という意味です。

glad(グラッド)は、
「うれしい」という意味です。

you(ユー)は、
「あなたが」という意味です。

said(セッド)は、
「言った」という意味です。

that(ザット)は、
「それを」という意味です。

例文としては、
「I'm glad you said that! It's exactly what I wanted to hear.」
(意味:よくぞ言ってくれました!まさに聞きたかったことです。)

このように表現することができます。

役に立った
PV1,088
シェア
ポスト